v) Rendre les vaccins, les traitements et les diagnostics plus spécifiques; | UN | لاستحداث لقاحات ومواد علاجية وعمليات تشخيص محددة بشكل أكبر؛ |
L'obstacle majeur à la généralisation de cette vaccination est d'ordre logistique, à savoir le manque de vaccins Hépa B. | UN | ومن المشاكل الرئيسية التي تعرقل تنفيذ البرنامج بالكامل في السوقيات، مشكلة الامدادات، مثل توفر لقاحات التهاب الكبد باء. |
Il est donc important et même indispensable que nous encouragions tous les essais cliniques utilisant les traitements par vaccins. | UN | ولذلك فمن الأهمية بمكان، بل ومن المحتم أن ندعم جميعا التجارب السريرية باستخدام لقاحات للعلاج. |
À Galkayo et Mogadiscio, les partenaires de l'ONU ont reçu une formation et distribué des vaccins à 79 installations de réfrigération. | UN | وتم توفير التدريب في غالكايو ومقديشو لشركاء الأمم المتحدة الذين وزعوا لقاحات على 79 مرفقا من مرافق التبريد. |
:: vaccination contre la rougeole et création de six centres de nutrition au Niger; | UN | :: قدمت لقاحات ضد الحصبة وأنشأت ستة مراكز للتغذية في النيجر. |
Aucun service gouvernemental ne se souciera d'un vaccin contre la grippe alors qu'il y a une vitamine V à tester. | Open Subtitles | و لن تقلق أية وكالة حكومية من لقاحات الانفلونزا عندما سيحصلون على فيتامينات الزائرين ليقيموها |
Pendant que tu y es, qu'à tu as dire contre les vaccins aujourd'hui ? | Open Subtitles | بينما كنت في ذلك، كيف 'بوت تحصل على أي لقاحات اليوم؟ |
Il faudrait aussi stimuler la recherche sur la mise au point de nouveaux vaccins. | UN | وينبغي أيضا حفز البحوث الجارية بشأن استنباط لقاحات جديدة. |
Le manque de vaccins a provoqué l'augmentation du nombre de décès causés par la rougeole, ce nombre passant de 8 en 1989 à 21 en 1993. | UN | وأدى عدم وجود لقاحات إلى زيادة الوفيات الناجمة عن الحصبة من ٨ في عام ١٩٨٩ إلى ٢١ في عام ١٩٩٣. |
L'UNICEF a fourni des vaccins, des médicaments essentiels, des trousses sanitaires et des vêtements chauds avec l'arrivée de l'hiver. | UN | وبسبب بدء الشتاء، قدمت اليونيسيف لقاحات وعقاقير أساسية ومجموعة أدوات صحية وملابس ثقيلة. |
Plan global d'action humanitaire : distribution de vaccins contre la rougeole, de seringues et de matériels pour la chaîne du froid, et appui logistique | UN | خطة العمل الانسانية الموحدة: توفير لقاحات الحصبة والمحاقن ومعدات سلسلة التبريد والدعم السوقي |
Les vaccins sont gratuits pour les enfants de moins d'un an. | UN | وتُوَفَر لقاحات مجانية للأطفال أقل من عام واحد. |
Il plaidera également en faveur de l'introduction de nouveaux vaccins pour les enfants et informera les décideurs des lacunes dans l'égalité d'accès aux soins de santé. | UN | كما سيدعو إلى توفير لقاحات جديدة للأطفال وإبلاغ واضعي السياسات بالفجوات القائمة في توفير الخدمات الصحية بصورة منصفة. |
L'organisation contribue au développement de vaccins sûrs, efficaces et accessibles contre le sida. | UN | تدعم المنظمة استحداث لقاحات مأمونة وفعالة ومتيسرة ضد الإيدز. |
On notera aussi l'intégration des vaccins anti amariles et anti hépatite dans le programme élargi de vaccination. | UN | ونلاحظ إدراج لقاحات مكافحة الحمى الصفراء ولقاحات مكافحة التهاب الكبد في البرنامج الموسع للتطعيم. |
En 2009, l'Autorité palestinienne a assumé la responsabilité financière des achats de l'ensemble des vaccins essentiels pour les enfants. | UN | وفي عام 2009، تولت السلطة الفلسطينية المسؤولية المالية عن شراء جميع لقاحات الأطفال الأساسية. |
Il a également fourni des vaccins pour le programme national de vaccination et équipé tous les centres de santé du pays de réfrigérateurs fonctionnant à l'énergie solaire. | UN | كما قدمت اليونيسيف لقاحات لبرنامج التحصين الوطني وجهّزت كافة المراكز الصحية في البلد بثلاجات تعمل بالطاقة الشمسية. |
Tout comme pour les vaccins pédiatriques, l'exposition au thimerosal dans les vaccins pour adolescents et adultes a également été réduite ou éliminée. | UN | وعلى غرار لقاحات الأطفال، تم أيضاً خفض أو استبعاد التعرض إلى الثيومرسال في لقاحات المراهقين والبالغين. |
Nous devons également trouver de nouveaux traitements et investir dans la recherche pour trouver rapidement un remède et mettre au point des vaccins. | UN | ويجب أن نعمل أيضا على إيجاد أساليب جديدة للعلاج والاستثمار في البحوث الرامية إلى تسريع اكتشاف علاج وتطوير لقاحات. |
Deux mille doses de vaccin contre la fièvre aphteuse ont été reçues au titre de la phase IV et ont permis la vaccination dans 843 villages d'environ 500 000 moutons et chèvres et 24 000 bovins. Sept mille éleveurs ont bénéficié de l'opération. | UN | وورد ألفان من جرعات لقاحات الحمى القلاعية في إطار المرحلة الرابعة مما أتاح تطعيم حوالي نصف مليون رأس من الأغنام والماعز و 000 24 رأس من الماشية في 843 قرية، واستفاد من ذلك 000 7 مزارع. |
Je voudrais indiquer à ce propos que la Côte d'Ivoire participera bientôt à un projet de recherche sur un vaccin pédiatrique grâce à la coopération Nord-Sud entre l'Italie, l'UNESCO et la Côte d'ivoire. | UN | وأود أن أشير هنا إلى أن كوت ديفوار ستشترك قريبا في مشروع للأبحاث بشأن لقاحات الأطفال، ويرجع الفضل في ذلك إلى التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب ومع إيطاليا واليونسكو وكوت ديفوار. |
Les vaccinations contre la grippe aléoutienne sont officiellement en cours dans la ville. | Open Subtitles | تجري لقاحات إنفلونزا الألوشيان التي اجتاحت المدينة بشكل رسمي |
Néanmoins, une pénurie de vaccins tels que le BCG et le vaccin triple (contre la diphtérie, la coqueluche et le tétanos) persiste encore. | UN | وبالرغم من ذلك استمر النقص في لقاحات السل واللقاح الثلاثي. |
Il devait être vacciné. | Open Subtitles | كان في حاجة إلى لقاحات |