Le Plan Marshall devrait inclure la protection et la valorisation de la nature qui sont cruciales pour notre continent. | UN | إن خطة مارشال كهذه ينبغي لها أن تتضمن حماية الموارد الطبيعية ذات الأهمية الحيوية لقارتنا. |
La Tanzanie voit par conséquent dans la libération de l'Afrique du Sud sa propre libération et celle de notre continent. | UN | وبالتالي فإن تنزانيا ترى في تحرير جنوب افريقيا تحريرا لها وتحريرا لقارتنا. |
Le Fonds de diversification, dont la création est proposée, est, nous en sommes convaincus, une invitation à investir dans le développement harmonieux de notre continent et, par extension, dans la paix. | UN | ونحن مقتنعون بأن صندوق التنويع المقترح يُعد دعوة إلى الاستثمار في التنمية المتجانسة لقارتنا. وعلى نطاق أوسع في السلم. |
Je suis convaincu que jamais au cours de son histoire notre continent n'a eu de meilleure occasion de vaincre la pauvreté et le sous-développement. | UN | إنني أعتقد أنه لم يسبق لقارتنا أن سنحت لها فرصة أفضل مما هي عليه اليوم لمجابهة تحدي استئصال الفقر والبطالة. |
À cette seule condition, notre continent pourra échapper au chaos qui le guette. | UN | وبهذا الشرط وحده، يمكن لقارتنا أن تنجو من الفوضى التي تتربص بها. |
Cependant, nous souhaitons plus de soutien, plus d'ouverture, et surtout un autre esprit et une nouvelle vision pour notre continent dans le concert des nations. | UN | لكننا نتمنى مزيدا من الدعم، ومزيدا من الانفتاح، وبالأخص نظرة جديدة ورؤية جديدة لقارتنا في إطار مجموعة الأمم هذه. |
La naissance de l'Union africaine annonce une nouvelle ère de transformations politiques, économiques et sociales dans notre continent. | UN | وتبشر ولادة الاتحاد الأفريقي بعصر تحول سياسي واقتصادي واجتماعي لقارتنا. |
Il me plaît de souligner que la présente session de l'Assemblée générale se tient également à un moment historique pour l'Afrique, notre continent. | UN | ويسرني أن أسجل أيضـا أن دورة الجمعية العامة هذه تعقد في لحظة تاريخية بالنسبة لقارتنا الأفريقية. |
Un large éventail d'initiatives bilatérales et multilatérales témoigne de l'intérêt actif qui se manifeste s'agissant d'attaquer les besoins particuliers de notre continent. | UN | ويشهد نطاق عريض من المبادرات الثنائية ومتعددة الأطراف على الاهتمام النشط بمعالجة الاحتياجات الخاصة لقارتنا. |
Votre élection constitue un honneur aussi bien pour notre continent, que pour votre pays et votre personne. | UN | وإن اختياركم، سيدي الرئيس، يعتبر بحق تشريفا لقارتنا اﻷفريقية وتكريما لبلدكم الناهض ولشخصكم الموقر. |
Nous ne devons pas perdre de retard ni faillir dans notre entreprise conjointe d'intégration totale de notre continent. | UN | ويجب ألا نتأخر أو نفشل في مشروعنا المشترك لتحقيق التكامل التام لقارتنا. |
Les armes de ce type constituent pour notre continent un véritable défi à la paix, à la stabilité de nos États et à la sécurité et au développement de nos populations. | UN | فالأسلحة من هذا النوع تمثل لقارتنا تحديا حقيقيا للسلام وللاستقرار بالنسبة لدولنا ولأمن وتنمية شعوبنا. |
Avec nos partenaires européens, nous façonnons l'avenir politique, social et économique de notre continent. | UN | وبالعمل مع شركائنا الأوروبيين نسعى إلى صياغة المستقبل السياسي والاجتماعي والاقتصادي لقارتنا. |
À n'en point douter, il s'agit là de développements forts encourageants qui dénotent d'un nouvel élan en faveur de notre continent. | UN | ومن الواضح أن هذه تطورات مشجعة للغاية، تظهر زخما جديدا لقارتنا. |
Nous l'avons toujours dit, la vraie bataille digne de notre continent est celle contre le sous-développement, l'analphabétisme, la maladie et la misère. | UN | لقد قلنا دائما إن المعركة الحقيقية التي ينبغي لقارتنا أن تخوضهـا هي مكافحة التخلف واﻷمية والمرض والفقر. |
Mon pays souscrit sans réserve à la décision prise par l'Assemblée des chefs d'État ou de gouvernement de l'Organisation de l'unité africaine tendant à attribuer deux sièges permanents à notre continent. | UN | وتؤيد سيراليون تماما مقرر جمعية رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن تخصيص مقعدين دائمين لقارتنا. |
Aux éternels problèmes de la dette et de la détérioration des termes de l'échange, s'ajoute la marginalisation constante de notre continent des circuits économiques internationaux. | UN | وينضاف إلى مشاكل الدين الدائمة وتدهور الشروط التجارية التهميش المستمر لقارتنا من جانب الدوائر الاقتصادية الدولية. |
Nous présentons ici une vision claire pour le développement durable de notre continent et de nos pays. | UN | ونحن نطرح هنا رؤية واضحة لقارتنا وللتنمية المستدامة في بلادنا. |
Le Ghana et l'Afrique peuvent démontrer que la communauté internationale est un partenaire fidèle dans les efforts de développement de notre continent. | UN | إن غانا وأفريقيا لديهما الدليل على أن المجتمع الدولي ظل شريكا وفيا في الجهود الإنمائية لقارتنا. |
Le NEPAD et l'intégration régionale sont les pierres angulaires de la stratégie en faveur de la renaissance économique et de la prospérité de notre continent. | UN | والشراكة الجديدة والتكامل الإقليمي هما حجرا الزاوية لاستراتيجية الإنعاش الاقتصادي وتحقيق الرخاء لقارتنا. |