Le parti doit, lui aussi, être enregistré, conformément à la loi sur les partis politiques. | UN | ويجب أن يكون الحزب السياسي نفسه مسجلاً، وفقاً لقانون الأحزاب السياسية. |
Conformément à la loi sur les partis politiques, le Ministère de la justice procède à l'enregistrement des partis politiques dans un délai d'un mois après réception de la demande. | UN | وتتولى وزارة العدل تسجيل الأحزاب السياسية، وفقا لقانون الأحزاب السياسية، في غضون شهر واحد من استلام طلب التسجيل. |
53. L'enregistrement des partis politiques, suivant les dispositions de la loi sur les partis politiques, est effectué par le Ministère de la justice dans le mois qui suit la réception de la demande. | UN | 53 - تتولى وزارة العدل تسجيل الأحزاب السياسية، وفقا لقانون الأحزاب السياسية في غضون شهر واحد من تقديم الطلب. |
Le Ministre de la justice a élaboré un projet de loi sur les partis politiques et un projet de loi sur les élections nationales. | UN | 8 - وأعدت وزارة العدل مشروعا لقانون الأحزاب السياسية ومشروعا للقانون الوطني للانتخابات. |
Le Ministère de la justice, conformément à la loi relative aux partis politiques, a pour sa part refusé d'enregistrer des groupes dont les liens avec des factions armées étaient connus. | UN | ووفقا لقانون الأحزاب السياسية، رفضت وزارة العدل أيضا تسجيل جماعات من المعروف أن لها صلة بالجماعات المسلحة. |
Il accueille avec satisfaction l'amendement du Gouvernement à la loi sur les partis politiques ainsi que la restauration de la Ligue nationale pour la démocratie, qui devrait donner lieu à des élections libres et régulières. | UN | ورحب بتعديل الحكومة لقانون الأحزاب السياسية وبإعادة الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية إلى الساحة السياسية إذ أن ذلك سيجعل الانتخابات أكثر عدلا وانفتاحا. |
f) Loi portant modification de la loi sur les partis politiques (No 8/1998 du 18 janvier); | UN | (و) القانون المعدل لقانون الأحزاب السياسية (رقم 8/1998 بتاريخ 26 كانون الثاني/يناير)؛ |
Outre les tables rondes qu'elle a contribué à organiser, la MINUSS a consulté les partis politiques à propos de leur participation au processus de rédaction de la Constitution et sur le processus menant à l'adoption, par l'Assemblée législative nationale du Soudan du Sud, de la loi sur les partis politiques. | UN | بالإضافة إلى مناقشات المائدة المستديرة التي يسرتها البعثة، قامت البعثة بالتشاور مع الأحزاب السياسية بشأن مشاركة هذه الأحزاب في عملية صياغة الدستور وبشأن العملية المفضية إلى اعتماد الجمعية التشريعية الوطنية لجنوب السودان لقانون الأحزاب السياسية. |
Cette hausse est principalement due à l'amendement, mentionné ci-dessus, à la loi sur les partis politiques (Tableau 7-1). | UN | وترجع هذه الزيادة أساسا إلى التعديل السالف الذكر لقانون الأحزاب السياسية. (الجدول 7-1) |
Cette initiative a été incorporée dans la loi portant amendement de la loi sur les partis politiques, adoptée par le Gouvernement de la République de Slovénie en juillet 2013. | UN | وقد أُدرجت المبادرة في مشروع القانون المعدل لقانون الأحزاب السياسية، الذي اعتمدته حكومة جمهورية سلوفينيا في تموز/يوليه 2013. |
La France a salué les efforts consentis par le Turkménistan depuis le précédent Examen périodique universel, en particulier l'adoption de la loi sur les partis politiques et de la loi sur la liberté des médias. | UN | 66- وأشادت فرنسا بالجهود التي بذلتها تركمانستان منذ الاستعراض الدوري الشامل السابق، لا سيما اعتمادها لقانون الأحزاب السياسية والقانون الخاص بحرية وسائط الإعلام. |
D'autres partis politiques sont en train de revoir leur constitution et de mobiliser leurs membres afin de satisfaire aux critères d'enregistrement en tant que parti politique national fixés par la loi sur les partis politiques. | UN | 7 - وتعمل الأحزاب السياسية الأخرى على مراجعة دساتيرها وتعبئة أعضائها من أجل استيفاء شروط التسجيل بصفة أحزاب سياسية وطنية وفقا لقانون الأحزاب السياسية. |
4) Elle ne doit se livrer à aucune activité qui est du ressort exclusif des partis politiques conformément à la loi sur les partis, ou une activité ne pouvant être accomplie que par un syndicat conformément à la loi sur les organisations syndicales ni prôner une distinction entre les citoyens; | UN | 4- حظر قيام الجمعية بممارسة أي نشاط سياسي تقتصر ممارسته على الأحزاب السياسية وفقاً لقانون الأحزاب وأي نشاط نقابي تقتصر ممارسته على النقابات وفقاً لقوانين النقابات أو الدعوة إلى التمييز بين المواطنين؛ |
la loi relative aux partis politiques et aux organisations politiques a été révisée et adoptée en tant que loi portant modification de la loi sur les partis et organisations politiques (no IX-2072 du 23 mars 2004). | UN | وقد نُقح القانون المتعلق بالأحزاب السياسية والتنظيمات السياسية واعتُمد بوصفه القانون المعدل لقانون الأحزاب والتنظيمات السياسية (23 آذار/ مارس 2004 رقم التاسع - 2072). |
Conformément à la loi sur les partis (Parteiengesetz), les objectifs politiques des partis doivent être consignés par écrit dans un manifeste et les règles concernant leur organisation interne doivent être enregistrées dans leurs statuts. | UN | ووفقا لقانون الأحزاب (Parteiengesetz)، يتعين تحديد الأهداف السياسية للحزب في بيان خطي واعتماد قواعد عمله في أنظمة أساسية تتعلق بتنظيمه الداخلي. |
314. Conformément à la loi sur les partis politiques, les activités d'un parti politique ne peuvent pas avoir pour but le renversement par la violence de l'ordre constitutionnel, une atteinte à l'intégrité territoriale de la République de Serbie, une violation des droits de l'homme ou des droits des minorités garantis par la Constitution ou l'encouragement et l'incitation à la haine raciale, nationale ou religieuse. | UN | 314- ووفقاً لقانون الأحزاب السياسية لا يجوز أن تهدف أنشطة أي حزب سياسي إلى زعزعة استقرار النظام الدستوري بالقوة وزعزعة السلامة الإقليمية لجمهورية صربيا، أو انتهاك حقوق الإنسان أو الأقليات المكفولة أو الحث والتشجيع على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية(). |
En outre, on se penche actuellement, dans le cadre de la révision de la Constitution, sur plusieurs amendements constitutionnels autorisant une participation accrue des femmes à la vie politique, et le Parlement en ce moment achève son examen, en troisième lecture, du projet de loi sur les partis politiques. | UN | وفضلاً عن ذلك فثمة عدد من التعديلات الدستورية التي تتيح مزيداً من المشاركة من جانب النساء في الساحة السياسية ويتم النظر فيها حالياً في سياق عملية الاستعراض الدستوري كما أن البرلمان ينجز حالياً قراءته الثالثة لقانون الأحزاب السياسية. |
Les groupes non reconnus sont soumis aux dispositions de la loi relative aux partis politiques qui prévoit qu'ils doivent agir dans le respect de la Constitution, défendre le républicanisme et rejeter la violence et toute forme de discrimination. | UN | أما المجموعات غير المعترف بها فتعامَل وفقا لقانون الأحزاب السياسية، الذي ينص على أن تمارس عملها ضمن إطار الدستور، وأن تدافع عن الشكل الجمهوري للحكم وأن تنبذ العنف وجميع أشكال التمييز. |