Chaque ministre dispose aussi d'un secrétaire qui remplit ses fonctions conformément à la loi sur la fonction publique dans les institutions de BosnieHerzégovine. | UN | ولكل وزارة أيضاً سكرتير يقوم بأداء واجباته ومهامه وفقاً لقانون الخدمة المدنية في مؤسسات البوسنة والهرسك. |
:: Des dispositions complétant la loi sur la fonction publique ont été adoptées. | UN | :: سن لوائح تكميلية لقانون الخدمة المدنية |
* Comprend l'effectif assujetti et non assujetti à la loi sur la fonction publique. | UN | * يشمل كلا الموظفين الخاضعين لقانون الخدمة العامة وغير الخاضعين له. |
Une fois terminé le service militaire dans l'armée étrangère, il est assujetti à la conscription conformément à la loi sur le service militaire. | UN | وبعد انتهائه من أداء الخدمة العسكرية في الجيش الأجنبي يخضع للتجنيد وفقاً لقانون الخدمة العسكرية. |
Conformément à la loi sur le service militaire et national, la conscription est interdite pour les personnes de moins de 18 ans. | UN | وبالنسبة للتجنيد الإلزامي فهو غير مسموح - وفقاً لقانون الخدمة العسكرية والوطنية - قبل سن 18 عاماً. |
Le service diplomatique du Tadjikistan est gouverné par la loi relative au service diplomatique de 2002 qui définit les bases juridiques, l'organisation et l'activité de ce service. | UN | تخضع الوظائف في السلك الدبلوماسي في طاجيكستان لقانون الخدمة الدبلوماسية لعام 2002 الذي يحدد الأُسس القانونية لهذه الخدمة وتنظيمها ونشاطها. |
Règlement d'application de la loi sur la fonction publique | UN | اللائحة التنفيذية لقانون الخدمة المدنية |
4. Règlement d'application de la loi sur la fonction publique | UN | 4- اللائحة التنفيذية لقانون الخدمة المدنية |
Dans le cas des personnes couvertes par des régimes professionnels particuliers, l'augmentation de l'indemnité sociale est équivalente à celle applicable à leurs homologues couverts par la loi sur la fonction publique. | UN | ويُمنح الخاضعون لأنظمة وظيفية خاصة زيادة في العلاوة الاجتماعية تعادل الزيادة التي يحصل عليها نظراؤهم من الخاضعين لقانون الخدمة المدنية. |
Selon la loi sur la fonction publique, l'on entend par fonctionnaire tout agent public employé par une institution, émanation de l'État ou une municipalité qui est chargé de fonctions économiques ou techniques ou qui fournit des services de caractère civil à la société. | UN | ووفقاً لقانون الخدمة المدنية، فإن الموظف المدني هو الموظف الذي يعمل في مؤسسة أو وكالة أو بلدية تابعة للحكومة ويؤدي وظائف اقتصادية أو تقنية أو يوفر خدمات مدنية للمجتمع. |
Selon la loi sur la fonction publique, les salaires des fonctionnaires sont fixés selon la classe et la catégorie des intéressés, qui sont égales pour les hommes et pour les femmes. | UN | ووفقاً لقانون الخدمة المدنية، تحدد أجور الموظفين المدنيين بموجب مستويات الموظفين وفئاتهم، التي تحدد بالنسبة للرجل والمرأة بشكل متساوي. |
Au niveau central, le processus de recrutement a été conforme à la loi sur la fonction publique et les normes applicables aux minorités ont été respectées lors de la constitution des jurys de sélection. | UN | وعلى الصعيد المركزي، نظمت عملية التعيين عامة مع الامتثال لقانون الخدمة المدنية، ومتطلبات الأقليات، التي تمت تلبيتها بإنشاء فرق اختيار. |
Aux termes de la loi sur la fonction publique, le chef des services de l'administration publique doit organiser à l'intention des fonctionnaires des cours de formation au niveau central, en faisant respecter l'égalité d'accès des femmes et des hommes à ces sessions de formation. | UN | ووفقاً لقانون الخدمة المدنية، يُلزَم رئيس تلك الخدمة باتخاذ الترتيبات اللازمة لإجراء تدريب على الصعيد المركزي لأعضائها، بحيث تراعى المساواة بين النساء والرجال في تلقي التدريب. |
34. Les règlements applicables aux affectations et aux réaffectations déterminent les heures de travail principales, les congés payés périodiques et la rémunération des jours fériés conformément à la loi sur la fonction publique de 1994. | UN | ٤٣- تحدد اللوائح المتعلقة بالتعيين وإعادة التعيين ساعات العمل الرئيسية والاجازات الدورية المدفوعة اﻷجر وكذلك المكافأة عن أيام العطلات الرسمية وفقا لقانون الخدمة العامة لسنة ٤٩٩١. |
57. Le deuxième amendement à la loi sur la fonction publique et son règlement ont mis au point quelques dispositions inclusives particulières concernant le recrutement des fonctionnaires. | UN | 57- وقد أدخل التعديل الثاني لقانون الخدمة المدنية ولأنظمتها بعضَ التدابير الشمولية الخاصة في مجال تعيين الموظفين المدنيين. |
152. Comme le montre l'article 14 du règlement d'application de la loi sur la fonction publique, la législation en vigueur ne fait aucune distinction entre les deux sexes en matière d'emploi, notamment en ce qui concerne la nomination, la promotion, la mutation, le recrutement ou le détachement. | UN | 152- لم يميز قانون الخدمة بين الجنسين في شؤون التوظيف بما فيها التعيين والترقية والنقل والندب والإعارة بموجب المادة 14 من اللائحة التنفيذية لقانون الخدمة المدنية. |
À titre d'exemple, la loi sur le service militaire fixe à 18 ans l'âge minimum légal du recrutement dans l'armée nationale, disposition que le Gouvernement est déterminée à faire appliquer pleinement. | UN | وعلى سبيل المثال، تلتزم حكومته بالتنفيذ الكامل لقانون الخدمة العسكرية، الذي حدد سن 18 عاما كحد أدنى لسن التجنيد في الجيش الوطني. |
52. En vertu de la loi sur le service civil, l'objecteur de conscience doit suivre des cours de formation de base et de perfectionnement. | UN | ٢٥- ووفقاً لقانون الخدمة غير القتالية فإن المستنكف الضميري من الخدمة العسكرية مطالب بأداء تدريب أساسي وتجديد تدريبه السابق. |
— Loi portant modification de la loi sur le service militaire universel (4 mai 1993) | UN | - القانون المعدّل لقانون الخدمة العسكرية العامة )٤/٥/٣٩٩١( |
Il est prévu d'étendre ce délai jusqu'à un jour avant la réception de l'avis d'appel sous les drapeaux, dans le contexte de l'amendement de 1996 à la loi relative au service civil, actuellement en chantier et qui prendra effet le 1er janvier 1997. | UN | ومن المزمع تمديد هذه المهلة إلى يوم واحد قبل تلقي أمر الالتحاق بالجيش في إطار تعديل عام ٦٩٩١ لقانون الخدمة المدنية الذي يجري إعداده حالياً وسيبدأ سريانه اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١. |
Le nouveau maire a commencé à nommer une administration municipale pluriethnique en appliquant les normes européennes de la nouvelle loi relative à la fonction publique. | UN | وبدأ رئيس البلدية الجديد تعيين إدارة متعددة القوميات للمدينة مطبقا في ذلك المعايير الأوروبية لقانون الخدمة المدنية الجديد. |