Une décision tendant à refuser l'octroi d'une pension de vieillesse à l'auteur n'aurait pas été arbitraire mais imposée par les prescriptions de la loi sur la sécurité sociale. | UN | وبدلاً من ذلك فإن أي قرار برفض منح معاش الشيخوخة لصاحب البلاغ ما كان ليكون تقديرياً بل مفروضاً بالأحكام الإلزامية لقانون الضمان الاجتماعي. |
Les personnes susmentionnées peuvent recourir à de nombreux moyens légaux pour garantir l'application effective de la loi sur la sécurité sociale, notamment l'établissement de rapports, la formulation d'avertissements et la saisie. | UN | وقد مكنهم المشروع من عدة آليات قانونية لضمان التطبيق الفعلي لقانون الضمان الاجتماعي أهمها تحرير المحاضر، وتوجيه الإنذارات، والحجز. |
De ce fait, les fonctionnaires recrutés par l'Etat depuis le commencement de l'année 1995 bénéficient d'une protection sociale permanente, premier pas vers l'unification du régime des pensions dans le cadre d'une seule loi, à savoir la loi sur la sécurité sociale, alors qu'actuellement certains groupes d'employés se voient appliquer les lois sur les pensions d'Etat et d'autres la loi sur la sécurité sociale. | UN | فمنذ بداية عام ٥٩٩١، يعين الموظفون الجدد في الخدمة المدنية باعتبارهم تابعين للضمان الاجتماعي بصورة دائمة تمهيداً للوصول إلى توحيد أنظمة التقاعد في قانون واحد وهو قانون الضمان الاجتماعي بدلاً من الوضع القائم حيث هناك فئات من الموظفين تابعة لقوانين التقاعد الحكومي وأخرى تابعة لقانون الضمان الاجتماعي. |
Conformément à la loi relative à la sécurité sociale, on verse les allocations familiales suivantes lors de la naissance d'un enfant : | UN | ويتم طبقا لقانون الضمان الاجتماعي صرف الإعانات العائلية التالية عند ولادة طفل: |
Le projet < < La femme et les réformes juridiques > > de l'Office national des affaires féminines - ONAM - a présenté au Congrès de la République un projet de réformes de la Loi organique relative à l'assurance sociale, Décret 295 du Congrès de la République, qui est à l'étude et qui vise à éliminer les discriminations à l'égard de la femme qui demeurent dans le texte actuel de la loi relative à la sécurité sociale. | UN | وقد قدم مشروع المرأة والإصلاحات القضائية للمكتب الوطني لشؤون المرأة إلى كونغرس الجمهورية مشروع تعديل القانون الأساسي للضمان الاجتماعي الصادر بمرسوم كونغرس الجمهورية رقم 295، وهو الآن قيد الدراسة. ويهدف هذا المشروع إلى إلغاء أشكال التمييز ضد المرأة الواردة في النص الحالي لقانون الضمان الاجتماعي. |
b) La loi fédérale sur la partie générale du droit des assurances sociales, entrée en vigueur le 1er janvier 2003; et | UN | (ب) القانون الاتحادي بشأن الجوانب العامة لقانون الضمان الاجتماعي الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2003؛ |
237. Le Comité engage le Gouvernement dominicain à poursuivre son examen de la loi sur la sécurité sociale et, à cet égard, il met l'accent sur l'obligation d'assurer une couverture universelle énoncée à l'article 9 du Pacte. | UN | ٧٣٢- تحث اللجنة الحكومة على مواصلة استعراضها لقانون الضمان الاجتماعي، وتشدد في هذا السياق على الالتزام الخاص بالتغطية الشاملة بموجب المادة ٩ من العهد. |
Les fonctionnaires concernés peuvent vérifier le nombre de salariés et avoir accès aux registres de déclaration à la sécurité sociale et aux états de service. Le législateur les a dotés de plusieurs mécanismes juridiques leur permettant d'assurer l'application effective de la loi sur la sécurité sociale, notamment par la rédaction de procès-verbaux, l'envoi d'avertissements et la saisie. | UN | ويمكن لمختلف الأعوان مراقبة عدد المستخدمين والاطلاع على وثائق التصريحات للضمان الاجتماعي وسجلات الأداء، وقد مكنهم المشروع من عدة آليات قانونية لضمان التطبيق الفعلي لقانون الضمان الاجتماعي أهمها تحرير المحاضر، وتوجيه الإنذارات والحجز. |
En juillet 2013, pour continuer de protéger les personnes âgées du Nicaragua, les autorités ont modifié, au moyen du décret présidentiel no 28 de 2013, le Règlement général d'application de la loi sur la sécurité sociale. | UN | 61- وبهدف مواصلة حماية البالغين الكبار في بلدنا، عُدلت في تموز/يوليه 2013 " اللائحة العامة لقانون الضمان الاجتماعي " بموجب المرسوم الرئاسي رقم 28-2013، الذي ينص على تقديم معاشات مخفّضة للبالغين الكبار الذين أتمّوا سن الستين ولم يثبتوا أحقيتهم في الحصول على المعاش التقاعدي خلال الفترة المحددة لذلك. |
Pour les familles monoparentales, les allocations familiales versées pour les enfants sont augmentées de 10 % et l'assistance sociale financière de 30 % conformément à la loi sur la sécurité sociale. | UN | أما الطفل الذي يعيش مع أحد أبويه فقط، فهو يستفيد من زيادة قيمتها 10 في المائة على هذه المساعدة، و30 في المائة على المساعدة المالية الاجتماعية وفقاً لقانون الضمان الاجتماعي(33). |
97. L'État du Qatar prend des mesures pour prendre soin des enfants vivant dans la pauvreté. Au titre de la loi sur la sécurité sociale N° 38 de 1995 le législateur a décidé de verser une allocation mensuelle à ces enfants. Le montant de cette allocation a été doublé en application du décret du Conseil des ministres N° 38 de 2006. | UN | 97- عملت دولة قطر على كفالة الأطفال القطريين الذين يعيشون في حالة فقر، حيث قرر المشرع منح هؤلاء الأطفال معاشاً شهرياً وفقاً لقانون الضمان الاجتماعي رقم 38 لعام 1995 وقرار مجلس الوزراء رقم 38 لعام 2006، الخاص بمضاعفة المعاش الشهري. |
559. Les centres de santé assurent également des services pharmaceutiques et les médicaments sont fournis gratuitement aux malades souffrant de certaines maladies chroniques figurant à l'annexe V de la loi sur la sécurité sociale ainsi qu'à des groupes à faible revenu remplissant une condition de revenu et titulaires d'une carte rose. | UN | 559- وتقدم أيضا الخدمات الصيدلانية في المراكز الصحية، وتوفّر الأدوية مجانا للمصابين بأمراض مزمنة معينة، طبقا للملحق الخامس لقانون الضمان الاجتماعي، وكذلك للفئات الاجتماعية المنخفضة الدخل، الذين يحملون بطاقة وردية تعطى لهم استنادا إلى اختبار مواردهم. |
133. Le nouveau Code pénal sanctionne en tant qu'infraction à la loi sur la sécurité sociale le fait de ne pas communiquer les données requises, même avec l'assentiment de l'intéressé, ou de communiquer des données fallacieuses influant sur le droit aux prestations sociales. | UN | 133- ويعاقب القانون البولندي الجديد على عدم تقديم البيانات الضرورية حتى بموافقة الطرف المعني أو تقديم بيانات غير صحيحة تؤثر على الحق في الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي، باعتبار ذلك انتهاكاً لقانون الضمان الاجتماعي. |
123. Le nouveau Code pénal sanctionne en tant qu'infraction à la loi sur la sécurité sociale le fait de ne pas communiquer les données requises, même avec l'assentiment de l'intéressé, ou de communiquer des données fallacieuses influant sur le droit aux prestations sociales. | UN | 123- يعاقب القانون البولندي الجديد على عدم تقديم البيانات الضرورية حتى بموافقة الطرف المعني أو تقديم بيانات غير صحيحة تمسّ الحق في الحصول على فوائد الضمان الاجتماعي، وذلك باعتباره انتهاكاً لقانون الضمان الاجتماعي. |
45. On travaille actuellement à un amendement à la loi sur la sécurité sociale qui a pour but de combler les lacunes qu'a fait apparaître l'application de cette loi et de répondre à l'évolution économique et sociale du pays. | UN | ٥٤- يجري في الوقت الحاضر اﻹعداد لمشروع تعديل لقانون الضمان الاجتماعي بحيث يراعي التعديل معالجة الثغرات التي تم اكتشافها نتيجة التطبيق الفعلي وكذلك للاستجابة لمستجدات التطور الاقتصادي والاجتماعي في اﻷردن. |
143. Le Code pénal sanctionne en tant qu'infraction à la loi sur la sécurité sociale le fait de ne pas communiquer les données requises, même avec l'assentiment de l'intéressé, ou de communiquer des données fallacieuses influant sur le droit aux prestations sociales. | UN | 143- ويعاقب القانون الجنائي على عدم تقديم البيانات الضرورية حتى بموافقة الطرف المعني أو تقديم بيانات غير صحيحة تؤثر على الحق في الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي، باعتبار ذلك انتهاكاً لقانون الضمان الاجتماعي. |
Eu égard aux précédentes observations finales du Comité (A/59/38, par. 307), veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour interdire les licenciements pour cause de grossesse et pour que soient réellement appliquées la loi sur la sécurité sociale, la législation du travail et la législation relative au harcèlement sexuel et aux autres formes de violence faites aux femmes, en particulier dans les zones franches. | UN | 142 - في ضوء الملاحظات الختامية السابقة للجنة (انظر A/59/38، الفقرة 307)، هل لكم أن تبينوا ما التدابير التي اتخذت لحظر الفصل من العمل بسبب الحمل، ولكفالة التنفيذ الفعال لقانون الضمان الاجتماعي وقانون العمل والتشريعات المتعلقة بالتحرش الجنسي وغيره من أشكال العنف ضد المرأة، ولا سيما في المناطق الحرة. |
207. Les décrets d'application de la loi relative à la sécurité sociale et de la loi relative aux allocations de base énoncent les conditions à remplir pour avoir droit aux allocations et prévoient la réalisation d'études sociales concernant les bénéficiaires afin d'examiner la situation des enfants et des personnes qui en ont la garde. | UN | 207- وتراعي اللوائح التنفيذية لقانون الضمان الاجتماعي والمعاش الأساسي شروط استحقاق المعاشات وإجراء دراسات اجتماعية للمستحقين للتعرف على ظروف الأطفال والمسؤولين عن إعالتهم. |
Le fait de ne pas communiquer les données requises pour l'exercice du droit aux prestations sociales, même avec l'assentiment de l'intéressé, ou de communiquer des données fausses, constitue une infraction à la loi relative à la sécurité sociale, punie par le Code pénal. | UN | 138- يشكل التقصير في تقديم البيانات الضرورية حتى بموافقة الطرف المعني، فضلاً عن تقديم بيانات غير صحيحة تؤثر على الحق في الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي، انتهاكاً لقانون الضمان الاجتماعي يستحق العقوبة بموجب القانون الجنائي. |
b) La loi fédérale sur la partie générale du droit des assurances sociales, entrée en vigueur le 1er janvier 2003; et | UN | (ب) القانون الاتحادي بشأن الجوانب العامة لقانون الضمان الاجتماعي الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2003؛ |