ويكيبيديا

    "لقانون المساواة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la loi sur l'égalité de
        
    • la loi sur l'égalité des
        
    • sur la loi
        
    • la loi sur l'équité en
        
    • de la loi sur l'égalité
        
    La plupart des États indiens ont nommés des autorités compétentes en matière d'application de la loi sur l'égalité de rémunération et ont aussi établis des comités consultatifs en vertu de cette loi. UN وقد عينت معظم ولايات الهند سلطات مختصة طبقا لقانون المساواة في اﻷجر كما أنشأت لجانا استشارية بموجب هذا القانون.
    Cette législation précise la primauté sur les dispositions générales de la loi sur l'égalité de traitement en ce qui concerne la discrimination entre hommes et femmes sur le lieu de travail. UN ولهذا التشريع المحدد أولوية على القواعد العامة لقانون المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالتمييز بين الرجل والمرأة في مكان العمل.
    Toutefois, les dispositions générales de la loi sur l'égalité de traitement sont applicables en matière de discrimination fondée sur le sexe concernant l'orientation professionnelle et la fourniture de biens. UN إلا أن القواعد العامة لقانون المساواة في المعاملة تنطبق على التمييز على أساس نوع الجنس في التوجيه المهني أو في توفير السلع.
    Conformément à la loi sur l'égalité des chances dans l'emploi, le tribunal a déclaré personnellement responsable aussi bien le Directeur de la filiale que le Directeur régional de la salariée. UN ووفقاً لقانون المساواة في فرص العمل، فرضت المحكمة مسؤولية شخصية على مدير الفرع وعلى المدير الإقليمي للموظفة.
    La cour d'appel municipale a en outre déclaré que le tribunal de première instance avait également eu raison de conclure que la relation juridique en question relevait du champ d'application personnel et temporel de la loi sur l'égalité de traitement. UN واستصوبت محكمة الاستئناف بالعاصمة كذلك استنتاج المحكمة الابتدائية بأن العلاقة القانونية في هذه القضية تدخل ضمن نطاق الاختصاص الشخصي والاختصاص الزمني لقانون المساواة في المعاملة.
    Le fait que les dispositions concernant l'égalité de traitement hommes-femmes sur le lieu de travail soient regroupées dans une section à part de la loi sur l'égalité de traitement montre également que la crainte d'un affaiblissement des efforts, évoquée plus haut, n'est pas justifiée. UN وتجميع الأحكام المتعلقة بالمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في مكان العمل في قسم مستقل لقانون المساواة في المعاملة يدل أيضاً على أن ما سبق ذكره عن الخوف من التمييع أمر لا مبرر له.
    En 1990, la loi sur l'égalité de traitement qui était entrée en vigueur le 1er juillet 1979 a été amendée pour étendre le principe de l'égalité de traitement et renforcer le droit à l'égalité de traitement aux femmes employées dans le cadre de contrats de droit privé. UN في عام ١٩٩٠، جرى تعديل لقانون المساواة في المعاملة، الساري منذ ١ تموز/يوليه ١٩٧٩، بهدف توسيع نطاق مبدأ المساواة في المعاملة وتعزيز حق النساء العاملات، بموجب عقود قانون العمل الخاص، في معاملة متكافئة.
    . amendement de la loi sur l'égalité de traitement; UN - تعديل لقانون المساواة في المعاملة؛
    34. Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a encouragé l'Estonie à appliquer pleinement la loi sur l'égalité de traitement dans les domaines de l'emploi, de l'éducation, des prisons et des soins de santé. UN 34- وشجعت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية إستونيا على كفالة التنفيذ الكامل لقانون المساواة في المعاملة في مجالات العمل والتعليم والسجون والرعاية الصحية.
    Selon la loi sur l'égalité de traitement, le Ministère de l'éducation a le droit de procéder à des audits pour voir si les règlements relatifs à l'égalité de traitement sont respectés, et il peut décider des mesures suivantes: demander à la direction de l'établissement de remédier à la situation constitutive de l'infraction, entreprendre certaines procédures, imposer une amende ou intenter une action en justice. UN ووفقاً لقانون المساواة في المعاملة، يحق لسلطة التعليم التدقيق في مدى مراعاة اللوائح المتعلقة بالمساواة في المعاملة، ويجوز لها اتخاذ الإجراءات التالية: دعوة رئيس المدرسة إلى إصلاح الحالة أو تحريك إجراءات أو فرض غرامة أو تحريك دعوى قضائية.
    Contrairement au secteur privé qui est régi par la loi sur l'égalité de traitement dans l'industrie privée, le secteur public fédéral, en tant qu'employeur, est tenu de mettre en œuvre une politique active de promotion des femmes jusqu'à ce que les effectifs de la fonction publique fédérale soient constitués au minimum de 40% de personnel féminin. UN وخلافاً لقانون المساواة في المعاملة في القطاع الخاص، يلتزم قطاع الوكالات الاتحادية - باعتباره صاحب عمل - بتعزيز مؤقت فعال للمرأة حتى بلوغ حصة دنيا نسبتها 40 في المائة.
    Conformément à la loi sur l'égalité de traitement, les ministères fédéraux sont tenus d'élaborer régulièrement des plans pour la promotion des femmes en vue d'atteindre une représentation de 40 % à tous les postes et encourager les actions positives, notamment donner la préférence à la femme entre deux candidats aux compétences égales. UN ووفقاً لقانون المساواة في المعاملة، الوزارات الفدرالية ملزمة بإعداد خطط بانتظام لتعزيز دور المرأة بغية التوصل إلى تمثيل للمرأة بنسبة 40 في المائة في جميع المناصب، وتشجيع الأعمال الإيجابية، وعلى الأخص تفضيل المرأة إذا تقدم مرشحان يتمتعان بكفاءات متساوية.
    Cour devrait tenir compte de ce que l'auteur de la communication lui avait demandé de lui octroyer des réparations mais pas de contraindre l'école à reconnaître qu'elle avait violé la loi sur l'égalité de traitement ethnique en se montrant complaisante à l'égard d'employeurs désireux de ne prendre que des Danois de souche comme stagiaires. UN ويجب النظر إلى هذا الحكم على أساس أن صاحب الالتماس طلب التعويض ولم يطلب إصدار أمر يحمل المدرسة على إقرار انتهاكها لقانون المساواة في المعاملة بين الأعراق بتلبية طلبات مقدمة من أرباب عمل بشأن قبول متدربين من أصل دانمركي فقط.
    L'arrêt de la Haute Cour devrait tenir compte de ce que l'auteur de la communication lui avait demandé de lui octroyer des réparations mais pas de contraindre l'école à reconnaître qu'elle avait violé la loi sur l'égalité de traitement ethnique en se montrant complaisante à l'égard d'employeurs désireux de ne prendre que des Danois de souche comme stagiaires. UN ويجب النظر إلى هذا الحكم على أساس أن صاحب الالتماس طلب التعويض ولم يطلب إصدار أمر يحمل المدرسة على إقرار انتهاكها لقانون المساواة في المعاملة بين الأعراق بتلبية طلبات مقدمة من أرباب عمل بشأن قبول متدربين من أصل دانمركي فقط.
    En outre, le Gouvernement fait procéder à des études spécifiques dans ce domaine, notamment à une évaluation de la loi sur l'égalité de traitement et à une étude sur le recrutement dans le secteur privé et sur les pratiques suivies à l'égard des personnes ayant une origine culturelle autre que néerlandaise en mettant l'accent sur la mesure dans laquelle de telles pratiques comportent une discrimination. UN ومن الأمثلة على هذه الدراسات تقييم لقانون المساواة في المعاملة، ودراسة لممارسات القطاع الخاص في التوظيف وإيجاد الحلول فيما يتعلق بذوي الخلفيات الثقافية غير الهولندية، تركز على مدى ما تنطوي عليه هذه الممارسات من تمييز.
    31. Le Comité recommande à l'État partie de s'assurer que les tribunaux appliquent strictement la disposition de la loi sur l'égalité de traitement relative au partage de la charge de la preuve dans les affaires de discrimination et que l'Autorité de l'égalité de traitement dispose des ressources financières et des effectifs suffisants pour examiner le nombre croissant de plaintes qui lui sont soumises. UN 31- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتأكد من أن محاكمها تطبق مبدأ تقاسم عبء الإثبات في قضايا التمييز، طبقاً لقانون المساواة في المعاملة، وأن السلطة المعنية بالمساواة في المعاملة مزودة بما يكفي من التمويل والموظفين لمعالجة الحجم المتزايد من القضايا المعروضة عليها.
    18. Le rapport de 2001 sur la convention n°111 apporte des éclaircissements sur la loi sur l'égalité de traitement, le Plan national d'action pour l'emploi, l'intégration du principe d'égalité entre hommes et femmes ainsi que sur les mesures de promotion des femmes mises en oeuvre par le Service du marché du travail. UN 18- ويتضمن التقرير المتعلق بالاتفاقية رقم 111، ابتداءً من عام 2001، شرحاً لقانون المساواة في المعاملة، وخطة العمل الوطنية الخاصة بالعمالة، ومراعاة تمايز الجنسين، بالإضافة إلى التدابير التي اتخذتها دائرة سوق العمل فيما يتعلق بالمرأة.
    Le Comité était particulièrement préoccupé par les dispositions exemptant certaines communautés religieuses de l'application de la loi sur l'égalité des droits. UN وأعربت اللجنة عن قلقها بصفة خاصة إزاء اﻷحكام الواردة في التشريع النرويجي التي تعفي بعض الطوائف الدينية من اﻹمتثال لقانون المساواة في الحقوق.
    Le Comité était particulièrement préoccupé par les dispositions exemptant certaines communautés religieuses de l'application de la loi sur l'égalité des droits. UN وأعربت اللجنة عن قلقها بصفة خاصة إزاء اﻷحكام الواردة في التشريع النرويجي التي تعفي بعض الطوائف الدينية من اﻹمتثال لقانون المساواة في الحقوق.
    La même année, il a réalisé une étude sur la loi indienne intitulée Equal Remuneration Act (1976). UN وفي السنة نفسها، أجرى دراسة لقانون المساواة في الأجور (1976) في الهند.
    La fonction publique fédérale, qui est aujourd'hui assujettie à la loi sur l'équité en matière d'emploi, continue de réaliser des progrès quant à la représentation de tous les groupes désignés. UN 78 - وما فتئت الوظيفة العمومية الاتحادية التي باتت خاضعة لقانون المساواة في العمالة تقطع الأشواط على طريق تمثيل جميع الفئات المحددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد