Le mandat de ce Bureau consiste notamment à enquêter et à effectuer des poursuites dans des cas présumés de violations du droit des conflits armés. | UN | وتشمل ولاية المكتب التحقيق في الانتهاكات المزعومة لقانون النزاعات المسلحة وملاحقة مرتكبيها قضائيا. |
Toutefois, étant donné la difficulté qu'il y avait à prendre des décisions sous pression, notamment lorsque l'adversaire se retranchait parmi la population civile, ces erreurs ne constituaient pas en elles-mêmes une violation du droit des conflits armés. | UN | غير أنه نظراً لما يكتنف عملية اتخاذ القرار تحت الضغط من تعقيدات، ولا سيما عندما يتحصن الخصم بين السكان المدنيين، فإن هذه الأخطاء لا تثبت في حد ذاتها حدوث انتهاك لقانون النزاعات المسلحة. |
Il exige également de reconnaître que, dans des situations de combat complexes, les erreurs de jugement, même si elles ont des conséquences tragiques, ne constituent pas nécessairement une violation du droit des conflits armés. | UN | كما يتطلب وعيا بأنه في حالات القتال المعقدة، فأخطاء التقدير، حتى ما يؤدي منها إلى نتائج مأساوية، لا تعني بالضرورة أن انتهاكات لقانون النزاعات المسلحة قد ارتكبت. |
Les enquêtes israéliennes se poursuivent et Israël demeure attaché à enquêter sur toutes allégations de violation du droit des conflits armés. | UN | وتواصل إسرائيل تحقيقاتها وتظل ملتزمة بالتحقيق في الادعاءات المتعلقة بحدوث انتهاكات لقانون النزاعات المسلحة. |
Pendant cette opération, le Hamas a systématiquement utilisé les services et véhicules médicaux, y compris les ambulances de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, pour transporter des agents et des armes et évacuer des terroristes du champ de bataille, violant ainsi le droit des conflits armés. | UN | فخلال تلك العملية، كانت حماس تستخدم بصورة منتظمة المرافق الطبية وسيارات الإسعاف، بما في ذلك سيارات إسعاف الصليب الأحمر والهلال الأحمر لنقل الناشطين والأسلحة والإرهابيين من ساحة المعركة، انتهاكاً منها لقانون النزاعات المسلحة. |
77. Pour ce qui est de l'applicabilité simultanée du DCA/DIH, il n'y a pas en principe de raison de distinguer entre conflits internes et conflits internationaux. | UN | 77- وفيما يتعلق بالانطباق المتزامن لقانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي، لا يوجد من حيث المبدأ أساس للتمييز بين النزاعات الداخلية والدولية. |
Le Manuel du droit des conflits armés élaboré par le Royaume-Uni, par exemple, précise que : | UN | وينص دليل المملكة المتحدة لقانون النزاعات المسلحة مثلا على ما يلي: |
Il est urgent d’améliorer la situation en ce qui concerne le respect du droit des conflits armés. | UN | الامتثال ٧٨ - إن سجل الامتثال لقانون النزاعات المسلحة بحاجة ماسة إلى التحسن. |
Cour suprême d'Israël Enquête menée sur les allégations faisant état de violations du droit des conflits armés | UN | ثالثا - التحقيق في الادعاءات بحدوث انتهاكات لقانون النزاعات المسلحة |
Australie Canada Allégations relatives à des violations du droit des conflits armés commises pendant l'Opération de Gaza | UN | رابعا - الشكاوى التي تدعي أن انتهاكات لقانون النزاعات المسلحة ارتكبت خلال عملية غزة |
Le présent document est un exposé de la façon dont Israël mène les enquêtes sur les accusations de violation du droit des conflits armés. | UN | 1 - تبين هذه الورقة العملية التي أجرتها إسرائيل للتحقيق في الانتهاكات المزعومة لقانون النزاعات المسلحة. |
De manière générale, la politique des FDI en matière d'enquêtes sur les allégations faisant état de violations du droit des conflits armés est la suivante : | UN | 44 - وعموما، تتمثل سياسة جيش الدفاع الإسرائيلي فيما يتعلق بالادعاءات بحدوث انتهاكات لقانون النزاعات المسلحة فيما يلي: |
Bien qu'ils diffèrent quelque peu entre eux et avec le système israélien, tous sont reconnus dans le monde entier comme suffisants pour enquêter sur les allégations de violations du droit des conflits armés. | UN | ورغم أن هذه النظم الأخرى تختلف في بعض النواحي عن بعضها البعض وعن النظام الإسرائيلي، قُبلت جميعها مع ذلك في أنحاء العالم على أنها كافية للتحقيق في انتهاكات مزعومة لقانون النزاعات المسلحة. |
À cet égard, l'Avocat général des armées a noté que l'ampleur des destructions ne suffisait pas en elle-même à établir qu'il y avait eu violation du droit des conflits armés. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ المدعي العام العسكري أن مدى التدمير لا يمكن أن يثبت، في حد ذاته، وجود انتهاك لقانون النزاعات المسلحة. |
Il a conclu que les autres incidents sur lesquels ont porté les enquêtes achevées ne donnaient pas lieu à une suspicion raisonnable de violation du droit des conflits armés. | UN | واستنتج المدعي العام العسكري أن الحوادث الأخرى التي جرى التحقيق فيها لا تثير أي شبهة معقولة بوقوع انتهاك لقانون النزاعات المسلحة. |
S'agissant de l'utilisation de munitions fumigènes, l'Avocat général a estimé que l'enquête n'avait fait ressortir aucune violation du droit des conflits armés ou des procédures des FDI. | UN | 95 - وفيما يخص استخدام ذخائر الستائر الدخانية، استنتج النائب العام العسكري أن التحقيق لم يقم الدليل على ارتكاب أي انتهاكات لقانون النزاعات المسلحة وللإجراءات التي يتبعها جيش الدفاع الإسرائيلي. |
Le présent document donne un exposé de la façon dont Israël enquête sur les accusations de violation du droit des conflits armés. | UN | 1 - تتناول هذه الورقة عملية التحقيق الإسرائيلية في الانتهاكات المزعومة لقانون النزاعات المسلحة(). |
La partie IV est consacrée aux plaintes concernant des violations du droit des conflits armés qui auraient eu lieu pendant l'Opération de Gaza et donne l'état d'avancement des enquêtes qui ont été ouvertes. | UN | 7 - ويركز الجزء الرابع على وجه الخصوص على التحقيق في الشكاوى التي تدعي وقوع انتهاكات لقانون النزاعات المسلحة خلال عملية غزة، ويُبين مآل التحقيقات التي فُتحت. |
Les FDI mènent leurs enquêtes sur les allégations faisant état de violations du droit des conflits armés essentiellement de la même façon qu'elles en mènent sur d'autres allégations faisant état de comportements délictueux. | UN | 46 - يحقق جيش الدفاع الإسرائيلي في ادعاءات بحدوث انتهاكات لقانون النزاعات المسلحة أساسا بنفس الطريقة التي يحقق بها في غيرها من الادعاءات بحدوث سوء سلوك إجرامي. |
Le Gouvernement israélien se réfère au principe de distinction comme étant le < < premier des principes qui fondent le droit des conflits armés > > . | UN | وتشير الحكومة الإسرائيلية إلى مبدأ التمييز بوصفه " المبدأ الأساسي الأول لقانون النزاعات المسلحة " . |
Si ces régimes visent tous deux à éviter que des êtres humains ne soient tués ou blessés et des biens détruits inutilement, le point de départ du DCA/DIH est le droit du soldat de tuer. | UN | وبينما يسعى النظامان إلى تجنب وقوع وفيات وإصابات وحالات دمار لا داعي لها، فإن نقطة البداية بالنسبة لقانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي هي حق الجندي في القتل(). |