Le camp de demandeurs d'asile réservé aux anciens combattants créé en 2000 accueille 2 278 réfugiés. | UN | ومخيّم طالبي اللجوء، الذي حُجز لقدامى المحاربين والذي انشئ في عام 2000، يضم 278 2 لاجئا. |
En outre, 10 % des offres générales d'emploi ont été réservés aux anciens combattants et aux personnes handicapées. | UN | وفضـــلا عن ذلك، تم تخصيص ١٠ في المائة من مجموع فرص العمل لقدامى المحاربين والمعوقين. |
Le Ministère de la solidarité sociale donne les chiffres suivantes pour les avantages octroyés aux anciens combattants et à leurs familles : | UN | تقدم وزارة التضامن الاجتماعي الأرقام التالية للمزايا التي تقدم لقدامى المحاربين وعائلاتهم: |
Il demande ce qu'il adviendra des anciens combattants portoricains en cas d'indépendance. | UN | وتساءل عما سيحدث لقدامى المحاربين البورتوريكيين في حالة الحصول على الاستقلال. |
Je remercie les anciens combattants et les militaires en exercice ici présents. | UN | كما أُعرب عن تقديري لقدامى المحاربين الموجودين معنا هنا ولجنودنا الموجودين في الخدمة. |
C'était des immeubles pour les vétérans qui revenaient. | Open Subtitles | حسناً، لقد كانت ثكنات للجيش في الواقع لقدامى المحاربين العائدين من الحرب |
Il devrait en résulter ultérieurement une diminution des enveloppes budgétaires accordées aux anciens combattants. | UN | وينبغي أن يفضي هذا في نهاية الأمر إلى انخفاض في اعتمادات الميزانية المخصصة لقدامى المحاربين. |
206. Le Département de la défense accorde une attention spéciale aux anciens combattants. | UN | 206- وتولي وزارة الدفاع عناية خاصة لقدامى المحاربين. |
Il convient de faciliter la mise en oeuvre des programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, notamment en fournissant aux anciens combattants démobilisés une formation professionnelle et en développant en leur faveur des projets créateurs de revenus et d'emplois. | UN | ويحسن تسهيل عملية تنفيذ برامج نزع السلاح، والتسريح وإعادة الإدماج، بطرق، منها على وجه الخصوص توفير تدريب مهني لقدامى المحاربين المسرحين، وإنشاء مشاريع لهم تكون مدرة للدخل وموفرة لفرص العمل. |
L'opération s'est poursuivie jusqu'au début de 1997 et a consisté à porter progressivement le nombre de points de crédit fiscal accordé à une famille ne bénéficiant pas du supplément spécial destiné aux anciens combattants au nombre de points accordé à une famille bénéficiant dudit supplément. | UN | وخلال هذه العملية التي استمرت حتى بداية عام ٧٩٩١، جرت بصفة تدريجية زيادة عدد نقاط استحقاق بدل إعالة اﻷطفال لﻷسرة التي كانت لا تصرف لها علاوة خاصة لقدامى المحاربين حتى صارت مساوية لعدد نقاط استحقاق اﻷسرة التي كانت تصرف لها هذه العلاوة. |
Par ailleurs, l'État partie souligne que les auteurs n'ont pas indiqué les incapacités pour lesquelles ils ne seraient pas indemnisés, pas plus qu'ils n'ont précisé les prestations dont ils étaient personnellement bénéficiaires au titre des programmes gouvernementaux destinés aux anciens combattants. | UN | وفضلا عن ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أن أصحاب البلاغ لم يحددوا نواحي العجز التي لم يحصلوا على تعويض بشأنها على وجه الدقة، كما أنهم لم يحددوا الاستحقاقات التي يتلقونها شخصيا من البرامج الحكومية لقدامى المحاربين. |
C'est pourquoi, nous adressant aux peuples des États membres de la CEI et à la communauté mondiale, nous exprimons aujourd'hui notre gratitude aux anciens combattants qui vivent encore dans nos États. | UN | ولذلك، فإننا إذ نخاطب شعوب الدول الأعضاء في الرابطة والمجتمع الدولي، نقول اليوم " شكرا " لقدامى المحاربين الباقين على قيد الحياة في بلداننا. |
Le principal obstacle qui pourrait empêcher une issue favorable de cet examen auquel le FMI devrait se livrer au mois de novembre tient aux doutes concernant l'aptitude du Gouvernement de la Fédération à réduire effectivement les avantages octroyés aux anciens combattants ainsi qu'à d'autres catégories sociales dotées d'un poids politique important. | UN | ويتمثل التحدي الأكبر لضمان صدور حكم إيجابي منها في قدرة الحكومة الاتحادية المشكوك فيها على تنفيذ تخفيضات في المستحقات المدفوعة لقدامى المحاربين والفئات الاجتماعية الأخرى الواسعة النفوذ من الناحية السياسية. |
Toute information relative au soutien fourni par le Gouvernement du territoire aux anciens combattants, au Bermuda Regiment ou au Bermuda College Soldier Programme se trouve aux paragraphes 49 et 63 ci-dessus. | UN | 85 - ويمكن الاطلاع على المعلومات المتعلقة بالدعم الذي تقدمه حكومة الإقليم لقدامى المحاربين والبرنامج المخصص للجنود والمشترك بين الفيلق البرمودي وكلية برمودا في الفقرتين 49 و 63 أعلاه. |
189. Les loisirs et les cures destinés aux anciens combattants font l'objet d'un accord général de coopération avec l'entreprise Vojenské zdravotnícke zariadenia, a. s. | UN | 189- ويوفر الترفيه والعلاج في المنتجعات لقدامى المحاربين في إطار اتفاق عام للتعاون بين شركة Vojenskézdravotnícke .zariadenia, a Železničná spoločnosť Slovensko, a.s. |
4.4 Pour bénéficier du programme de prestations de services destiné à permettre aux anciens combattants de conserver leur autonomie, il faut être " pensionné de guerre " . | UN | ٤-٤ أما برنامج استقلال قدامى المحاربين، الذي يسمح لقدامى المحاربين بأن يظلوا متمتعين بالاكتفاء الذاتي عن طريق توفير خدمات معينة، فيجعل إمكانية تطبيق البرنامج مرهونة " بحالة التقاعد المتصل بالحرب " . |
Peut verser à des anciens combattants des aides pour les repas quotidiens, etc. | UN | يمكن أن تقدم كذلك وجبات غذائية يومية لقدامى المحاربين. |
Il importe aussi de répondre aux attentes croissantes des anciens combattants ainsi qu'à la nécessité toujours plus pressante de réduire les forces armées en raison de leur coût. | UN | وهناك في الوقت نفسه حاجة للاستجابة للتوقعات المتنامية لقدامى المحاربين والضغط المالي لتقليص حجم القوات المسلحة. |
5.2 La loi canadienne relative au régime des pensions prévoit toute une série d'indemnisations en faveur des anciens combattants. | UN | ٥-٢ وعملا بقانون المعاشات التقاعدية الكندي، تتوافر لقدامى المحاربين مجموعة متنوعة واسعة من الاستحقاقات. |
les anciens combattants invalides des catégories I et II ont droit une fois par an à un voyage en chemin de fer gratuit sur les territoires de la CEI et bénéficient d'une réduction de 50 % sur les transports aériens. | UN | ويحق لقدامى المحاربين المعوقين من الفئتين اﻷولى والثانية استخدام القطارات مجاناً مرة في السنة في أراضي كومنولث الدول المستقلة والسفر بالطائرة بتخفيض قدره ٠٥ في المائة. |
L'État partie fait valoir que tous les anciens prisonniers de guerre, et pas seulement les anciens combattants de Hong Kong, ont droit à des indemnités. Que pour aucun d'entre eux ces indemnisations ne sont considérées faire partie intégrante d'une pension d'invalidité. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن تعويض أسرى الحرب متاح لجميع أسرى الحرب السابقين وليس فقط لقدامى المحاربين في هونغ كونغ، وأنه لا يجوز ﻷي مستفيد أن يعتبره جزءا من المعاش التقاعدي للعجز. |
En parlant d'inspiration, c'est le 60e anniversaire de la bataille de Guadalcanal, il y a une réunion pour les vétérans locaux, je t'ai inscrit. | Open Subtitles | الحديث عن الإلهام، انها الذكرى 60 معركة وادي القنال، وانهم وجود لم الشمل لقدامى المحاربين المحليين، لذلك أنا RSVP'd لك. |