ويكيبيديا

    "لقدرة الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la capacité des États
        
    Pratiqué dans de nombreux pays et plusieurs régions du monde, il met à l'épreuve la capacité des États d'apporter une solution à ce problème. UN والاتجار غير المشروع باﻷسلحة، الذي يؤثر في كثير من البلدان وعدد من مناطق العالم، يشكل امتحانا لقدرة الدول على ايجاد حل له.
    Pratiqué dans de nombreux pays et plusieurs régions du monde, il met à l'épreuve la capacité des États d'apporter une solution à ce problème. UN والاتجار غير المشروع باﻷسلحة، الذي يؤثر في كثير من البلدان وعدد من مناطق العالم، يشكل امتحانا لقدرة الدول على ايجاد حل له.
    Pratiqué dans de nombreux pays et plusieurs régions du monde, il met à l'épreuve la capacité des États d'apporter une solution à ce problème. UN والاتجار غير المشروع باﻷسلحة، الذي يؤثر في كثير من البلدان وعدد من مناطق العالم، يشكل امتحانا لقدرة الدول على ايجاد حل له.
    À cette fin et compte tenu des difficultés rencontrées dans la préparation des soumissions, les États parties doivent procéder à un examen constant de la capacité des États de respecter le délai et faire les recommandations nécessaires. UN ولتحقيق ذلك الهدف، ونظرا للصعوبات التي تعترض إعداد الطلبات، ينبغي للدول الأطراف أن تقوم بعملية استعراض مستمرة لقدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها خلال المهلة الزمنية وأن تقدم التوصيات اللازمة.
    Il est évident que la relation qui existe entre le trafic illicite d'armes et les autres formes d'illégalité met à l'épreuve la capacité des États d'y remédier. UN ومن الواضح أن العلاقة بين الاتجار غير المشروع باﻷسلحة وبالظواهر اﻷخرى الخارجة على القانون تشكل امتحانا لقدرة الدول على التصدي لها.
    :: Pour renforcer la capacité des États membres de l'ASEAN à contribuer aux opérations multidimensionnelles de maintien de la paix, il convient de prendre des mesures concrètes pour enrichir les réseaux de centres de formation qui existent déjà dans plusieurs États membres. UN :: تعزيزاً لقدرة الدول الأعضاء في الرابطة على الإسهام في عمليات حفظ السلام المتعددة الأبعاد، هناك حاجة إلى وضع تدابير عملية لتعزيز شبكات مراكز التدريب الموجودة بالفعل في عدة دول أعضاء.
    On a fait valoir que le paragraphe 2 du projet d'article X donnait à un État la souplesse lui permettant d'exclure de telles matières et que par conséquent, indépendamment du projet d'article 2, ce paragraphe était essentiel pour la capacité des États à ratifier et utiliser la convention. UN وقيل إن الفقرة 2 من مشروع المادة س تتيح للدولة مرونة لاستبعاد تلك المسائل، وأن الفقرة 2 هي بالتالي، وبعيدا عن المادة 2، حكم ذو أهمية حاسمة بالنسبة لقدرة الدول على التصديق على الاتفاقية واستعمالها.
    Le terrorisme est une menace mondiale pour la sécurité nationale et internationale dans la mesure où il représente un phénomène de violence imprévisible qui met à rude épreuve la capacité des États de protéger leurs citoyens. UN 44- ان الارهاب خطر عالمي يهدد الأمن الوطني والدولي وينطوي على عنف عشوائي يمثل تحديا لقدرة الدول على حماية مواطنيها.
    8. Se félicite également des efforts déployés par les États Membres, les organisations régionales et l'Organisation des Nations Unies pour accroître la capacité des États africains à contribuer aux opérations de maintien de la paix, conformément à la Charte des Nations Unies; UN ٨ - يرحب أيضا بالجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة تعزيزا لقدرة الدول اﻷفريقية على المساهمة في عمليات حفظ السلام وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة؛
    8. Se félicite également des efforts déployés par les États Membres, les organisations régionales et l'Organisation des Nations Unies pour accroître la capacité des États africains à contribuer aux opérations de maintien de la paix, conformément à la Charte des Nations Unies; UN ٨ - يرحب أيضا بالجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة تعزيزا لقدرة الدول اﻷفريقية على المساهمة في عمليات حفظ السلام وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة؛
    8. Se félicite également des efforts déployés par les États Membres, les organisations régionales et l’Organisation des Nations Unies pour accroître la capacité des États africains à contribuer aux opérations de maintien de la paix, conformément à la Charte des Nations Unies; UN ٨ - يرحب أيضا بالجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة تعزيزا لقدرة الدول اﻷفريقية على المساهمة في عمليات حفظ السلام وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة؛
    D'aucuns ont relevé que, en élaborant les directives précitées, il faudrait tenir pleinement compte de la capacité des États d'effectuer des études, ainsi que du travail accompli par d'autres organismes internationaux dans ce domaine, pour éviter les chevauchements d'obligations et d'attributions. UN ونوه إلى أنه ينبغي إيلاء الاعتبار الكامل، لدى صياغة هذه المبادئ التوجيهية، لقدرة الدول على إجراء تقييمات، وكذلك لعمل المنظمات الدولية الأخرى في هذا المجال، وذلك لتفادي الازدواجية في الالتزامات والواجبات.
    Pour soutenir et renforcer la capacité des États membres à mettre en œuvre la campagne du Secrétaire général < < Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > et faire rapport sur ce thème, le sous-programme a entrepris des études dans plusieurs pays. UN ودعما وتعزيزا لقدرة الدول الأعضاء على تنفيذ الحملة التي أطلقها الأمين العام تحت عنوان " متحدون من أجل إنهاء العنف ضد المرأة " والإبلاغ عن تلك الحملة، أجرى البرنامج الفرعي دراسات في بلدان مختلفة.
    Comme l'a signalé ce matin la Barbade, qui s'est exprimée au nom de la Communauté des Caraïbes, s'il existe souvent des raisons impérieuses pour imposer des conditions urgentes et de grande portée aux États Membres, telles que des mesures de lutte contre le terrorisme, il convient de prêter attention à la capacité des États Membres de satisfaire ces conditions. UN وكما ذكرت بربادوس صباح هذا اليوم، بالنيابة عن الجماعة الكاريبية، بينما توجد في أغلب الأحيان أسباب قاهرة لوضع متطلبات عاجلة وشاملة تفرض على الدول الأعضاء، مثل تدابير مكافحة الإرهاب، يلزم إيلاء الاهتمام الواجب لقدرة الدول الأعضاء على الوفاء بتلك المتطلبات.
    Non seulement la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, que les Philippines ont signée, sera un instrument efficace, mais encore elle symbolise la capacité des États Membres de trouver un terrain d'entente dans la poursuite d'un objectif méritoire. UN كما أن الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، التي وقَّعت عليها الفلبين، لا تثبت أنها صك فعال فحسب، ولكنها تثبت أيضا أنها رمز لقدرة الدول الأعضاء على التوصل إلى أرضية مشتركة في السعي إلى تحقيق ذلك الهدف النبيل.
    Les problèmes soulevés par le démarrage des travaux de la Commission dans les délais envisagés au titre de la Convention ont lourdement pesé sur la capacité des États d'établir les dossiers prévus à l'article 76 et à l'annexe II de la Convention. UN 5 - وقد أدت المشاكل المتعلقة بالتسيير الكامل لأعمال اللجنة في إطار المهلة الزمنية المتوخاة في الاتفاقية إلى آثار خطيرة بالنسبة لقدرة الدول على بدء الأعمال التحضيرية لتقديم مطالباتها على النحو المطلوب بموجب المادة 76 والمرفق الثاني من الاتفاقية.
    M. Wenaweser (Liechtenstein) estime que la Conférence d'examen de Durban qui se déroulera prochainement revêt la plus haute importance et mettra à l'épreuve la capacité des États Membres de s'entendre sur la question des droits de l'homme. UN 19- السيد ويناويزر (ليختنشتاين): قال إن مؤتمر ديربان الاستعراضي، الذي سينعقد في وقت قريب، يتسم بأهمية كبري، وهو يمثل اختبارا لقدرة الدول الأعضاء على التوصل إلى اتفاق بشأن قضية حقوق الإنسان.
    De plus, à l'appui de l'initiative < < Unité d'action des Nations Unies > > , le Centre a continué d'encourager les initiatives prises conjointement avec des organismes des Nations Unies, des institutions internationales ou des organisations non gouvernementales pour renforcer la capacité des États Membres à répondre à leurs besoins de désarmement et de développement, et à traiter en particulier la question de la violence armée. UN وبالإضافة إلى ذلك فمن أجل دعم سياسة " منظومة أمم متحدة واحدة " واصل المركز تشجيع الجهود المشتركة مع كيانات الأمم المتحدة و/أو المنظمات الدولية وغير الحكومية تعزيزا لقدرة الدول على معالجة احتياجاتها وعلى الأخص موضوع العنف المسلح.
    106. L'Expert indépendant est encouragé par le fait que tous les participants ont largement reconnu la nécessité de faire en sorte que les engagements découlant d'obligations liées à la dette extérieure et d'obligations connexes ne compromettent pas la capacité des États à s'acquitter de leurs obligations relatives aux droits de l'homme. UN 106- ومما يُشجّع الخبير المستقل قبول جميع المشاركين الواسع النطاق بضرورة ضمان عدم تقويض الالتزامات المترتبة على الديون الخارجية والالتزامات ذات الصلة لقدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    27. M. KOVÁCS (Hongrie) dit que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est depuis 25 ans un exemple remarquable de la capacité des États de trouver des solutions mutuellement acceptables aux problèmes les plus complexes. Ce qui demeure en jeu c'est la survie même de l'humanité. UN ٢٧ - السيد كوفاكس )هنغاريا(: قال إن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية كانت طوال ٢٥ سنة خلت مثلا بارزا لقدرة الدول على ايجاد حلول مقبولة فيما بينها حتى ﻷكثر المشاكل تعقيدا، وفي حالة المعاهدة فإن بقاء الانسانية ذاتها ما زال معرضا للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد