M. Castle, On apporte vos bagages. Génial. | Open Subtitles | السيد القلعة، لقد أحرزنا لقد حصلت على أمتعتك. |
Mais tout ce qu'On va trouver On le partagera avec toi. | Open Subtitles | سرية العميل وكل ذلك. ولكن أي شيء نجد، لقد أحرزنا حصة ليرة لبنانية معك. |
On va travailler ensemble. | Open Subtitles | كل الحق. لقد أحرزنا ليرة لبنانية تعمل معا. |
nous avons fait de grands progrès à cet égard, mais il nous reste encore beaucoup de chemin à faire avant d'arriver à la sécurité pleine et complète dans ce domaine. | UN | لقد أحرزنا تقدما كبيرا ولكن لا يزال الطريق أمامنا طويلا حتى نحقق اﻷمن الكامل في هذا المضمار. |
C'est dans les régions en proie à un conflit armé et à la violence que nous avons fait le moins de progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | لقد أحرزنا أقل قدر من التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المناطق المتضررة من النزاع المسلح والعنف. |
nous avons réalisé des progrès importants dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | لقد أحرزنا تقدماً ملموساً في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
nous avons accompli de remarquables progrès au cours des 10 dernières années dans notre riposte au sida. | UN | لقد أحرزنا تقدماً ملحوظاً في استجابتنا للإيدز خلال السنوات العشر الماضية. |
Comment pouvez-vous dire alors qu'On s'est joué de vous pendant des années ? | Open Subtitles | كيف يمكنك أن تقول أنه عندما لقد أحرزنا لقد مكر لسنوات؟ |
On va lui parler. | Open Subtitles | حسنا، لقد أحرزنا ليرة لبنانية تتحدث إليه. |
On en saura plus lorsqu'On aura trouvé ce sosie de Chuck Norris. | Open Subtitles | لقد أحرزنا ليرة لبنانية تعرف أكثر عندما كنا تعقب أن تشاك نوريس نظرة على حد سواء. |
On avait capté une conversation sur une attaque d'Al-quaïda de grande envergure aux USA. | Open Subtitles | لقد أحرزنا د التقطت الثرثرة نحو كبير تنظيم القاعدة ضربة في الولايات المتحدة |
On va avoir besoin de ces coordonnées. | Open Subtitles | اعذرني؟ لقد أحرزنا إعادة ستعمل تحتاج هذه الإحداثيات. |
On a déjà affronté beaucoup de ces tempêtes. | Open Subtitles | لقد أحرزنا لقد صمدت كثير من هذه العواصف من قبل. |
nous avons fait plus de progrès que beaucoup ne le pensent. | UN | لقد أحرزنا تقدما أكثر مما يدركه العديدون. |
Les résultats de tous ces efforts ont été incomplets et partiaux; nous avons fait des progrès, mais n'avons rien réglé de manière concluante. | UN | وأتت نتائج كل هذه الجهود ناقصة وجزئية؛ لقد أحرزنا تقدما، لكننا لم نبلغ بمعالجة أية مسألة، حد الإنجاز. |
Comme je l'ai déjà souligné, nous avons fait des progrès relativement bons en peu de temps. | UN | وكما أكدت، لقد أحرزنا تقدماً جيداً نسبيا في حقبة قصيرة تاريخيا. |
nous avons fait des progrès dans les domaines de la démocratie électorale et de la liberté d'expression. | UN | لقد أحرزنا تقدما في مجالات الديمقراطية الانتخابية وحرية التعبير. |
nous avons réalisé des progrès considérables et appréciables au cours de précédentes sessions de l'Assemblée générale. | UN | لقد أحرزنا تقدما كبيرا وذا مغزى في الدورات السابقة للجمعية العامة. |
nous avons réalisé d'importants progrès dans ce sens au cours de la reprise de session de la Cinquième Commission. | UN | لقد أحرزنا تقدما مهما صوب هذا الهدف في الدورة المستأنفة للجنة الخامسة. |
nous avons réalisé d'appréciables progrès dans le renforcement des contrôles aux frontières. | UN | لقد أحرزنا تقدما كبيرا في تعزيز الرقابة على الحدود. |
nous avons accompli des progrès. | UN | لقد أحرزنا بعض التقدم. |
10. La Communication ministérielle publiée par le Président à la fin de la Conférence se lit comme suit : < < De fait, nous avons accompli des progrès considérables. | UN | 10- وقد جاء في البيان الوزاري الذي صدر عن الرئيس لدى اختتام المؤتمر ما يلي: " لقد أحرزنا بالفعل تقدماً كبيراً. |