nous avons pris note de la déclaration du représentant des États-Unis. | UN | لقد أحطنا علما بالبيان الذي أدلى به ممثل الولايات المتحدة. |
nous avons pris note de ces remarques avec un vif intérêt, mais je dois dire très franchement qu'elles étaient non seulement peu convaincantes, mais qu'elles étaient également quelque peu difficiles à comprendre. | UN | لقد أحطنا علما بهذه الملاحظات باهتمام شديد، ولكن لا بد لي من القول بمنتهى الصراحة إن هذه الملاحظات ليست غير مقنعة فحسب، بل يصعب فهمها إلى حد ما أيضا. |
nous avons pris note des activités menées par les diverses organisations dans les domaines économique et social. | UN | لقد أحطنا علما باﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات المختلفة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
nous avons pris bonne note de son intervention et, bien entendu, le texte en sera distribué en tant que document de la Conférence. | UN | لقد أحطنا علما بالاعلان الذي سيوزع، بطبيعة الحال، كوثيقة من وثائق المؤتمر. |
nous avons pris bonne note des recommandations des cofacilitateurs en matière de renforcement des capacités, élément essentiel de l'appropriation nationale. | UN | لقد أحطنا علما على النحو الواجب بتوصيات الميسرين المشاركين في ميدان بناء القدرات، وهو عنصر جوهري في الملكية الوطنية. |
nous avons pris acte de la résolution adoptée à l'issue du sommet sur les OMD et nous attendons avec intérêt la mise en œuvre urgente des engagements énoncés. | UN | لقد أحطنا علما بالوثيقة الختامية لقمة الأهداف الإنمائية للألفية، ونتطلع قدما إلى التنفيذ العاجل للالتزامات التي قـُطعت. |
Entre temps, nous avons pris note des propositions contenues dans la lettre conjointe des Secrétaires généraux concernant les vols humanitaires. | UN | وفي الوقت ذاته، لقد أحطنا علما بالاقتراحات الواردة في رسالة اﻷمينين العامين فيما يتصل بترتيب رحــلات جويـة ﻷغراض إنسانيـة. |
nous avons pris note avec satisfaction du règlement intérieur et des méthodes de travail proposés, concernant notamment la participation d'organisations dotées du statut d'observateur. | UN | لقد أحطنا علما بالقواعد الإجرائية وطرائق العمل المقترحة، بما فيها تلك المتعلقة بمشاركة المنظمات المراقِبة، ونحن نرحب بها. |
nous avons pris note de la partie du rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation qui traite du Conseil de tutelle, et en particulier de la recommandation faite à l'Assemblée générale d'engager la procédure devant mener à la suppression de cet organe conformément à l'Article 108 de la Charte. | UN | لقد أحطنا علما بذلك الجزء في تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة الذي ينصب على مجلس الوصاية، وعلى وجه الخصوص، التوصية الى الجمعية العامة بأن تشرع، وفقا للمادة ١٠٨ من الميثاق، في اتخاذ ما يلزم لحل هذا الجهاز. |
nous avons pris note de la lettre du Président Aristide, en date du 23 juin 1995, dans laquelle il reconnaît l'assistance de la Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH) et demande la prolongation de son mandat jusqu'au 7 février 1996. | UN | لقد أحطنا علما برسالة الرئيس أريستيد، المؤرخــة ٢٣ حزيران/يونيــه، التي فيهــا يعتــرف بالمساعدة التي قدمتها البعثة المدنية الدولية الى هايتي ويطلب تمديد ولايتها حتى ٧ شباط/فبراير ١٩٩٦. |
La Présidente (parle en anglais) : nous avons pris note de la requête du représentant du Myanmar. | UN | الرئيسة (تكلمت بالانكليزية): لقد أحطنا علما بطلب ممثل ميانمار. |
nous avons pris note du rapport et des recommandations de la Mission internationale indépendante d'établissement des faits du Conseil des droits de l'homme (A/HRC/12/48), qui comprend tout un ensemble de mesures ciblées et opérationnelles. | UN | لقد أحطنا علما بتقرير وتوصيات البعثة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق التابعة لمجلس حقوق الإنسان (A/HRC/12/48) التي تتضمن جملة من الخطوات المحددة الأهداف والتنفيذية. |
nous avons pris note des diverses réunions et initiatives régionales qui ont eu lieu depuis la tenue de la Conférence des Nations Unies et avons pris une part active à < < l'initiative franco-suisse > > visant à formuler une stratégie politique pour la collecte des armes légères en favorisant constamment un processus transparent et ouvert. | UN | لقد أحطنا علما بمختلف الاجتماعات والمبادرات الإقليمية التي جرت منذ عقد مؤتمر الأمم المتحدة، وشاركنا مشاركة نشطة فيما يسمى المبادرة الفرنسية - السويسرية لوضع استراتيجية سياسية لجمع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذلك بتعزيز الشفافية والانفتاح الدائمين في هذه العملية. |
nous avons pris note avec satisfaction du fait que le Conseil de sécurité a modifié le contenu de son débat, le faisant passer des questions de paix et de sécurité à une notion bien plus large de sécurité, tout en accordant de l'importance à l'état de droit, au rôle des organisations régionales, à la société civile, aux facteurs économiques et sociaux et au VIH/sida. | UN | لقد أحطنا علما بكون المجلس قد حول مناقشته من مسائل السلام والأمن إلى مفهوم أوسع للأمن، بينما يولي الأهمية لسيادة القانون، ودور المنظمات الإقليمية، والمجتمع المدني، والعوامل الاقتصادية والاجتماعية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
nous avons pris note du rapport du Groupe à composition non limitée chargé d'examiner la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres, ainsi que d'autres questions ayant trait au Conseil de sécurité (A/58/47). | UN | لقد أحطنا علما بتقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بمسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل الأخرى المتصلة بمجلس الأمن (A/58/49). |
nous avons pris note de l'initiative annoncée le 16 juillet 1997 par le Secrétaire général, intitulée «Rénover l'Organisation des Nations Unies : un programme de réformes». | UN | لقد أحطنا علما بالمبادرة التي أعلن عنها الأمين العام بتاريخ ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٧، والمعنونــــة " تجديد الأمم المتحــــدة: برنامج للإصلاح " . |
nous avons pris note de l'ampleur du travail fait pendant le processus préparatoire de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP et nous espérons que les questions en suspens seront réglées pendant la quatrième session du Comité préparatoire, qui aura lieu ici même, à New York, en janvier prochain. | UN | لقد أحطنا علما بحجم العمل الذي أنجز في العملية التحضيرية لمؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار، ويحدونا اﻷمل في أن يتم الانتهاء من المسائل المتبقية التي ينبغي حلها خلال الدورة الرابعة للجنة التحضيرية، التي ستعقد هنا في نيويورك في كانون الثاني/يناير القادم. |
Enfin, nous avons pris bonne note, Monsieur le Président, de votre indication concernant le projet de résolution que vous avez élaboré et sur lequel nous devons nous prononcer aujourd'hui. | UN | أخيرا، لقد أحطنا علما مع الاهتمام بإشارتكم، سيدي الرئيس، المتعلقة بتقديم مشروع قرار، أعددتموه بنفسكم لنبت فيه اليوم. |
nous avons pris bonne note des suggestions intéressantes qui figurent dans les rapports du Secrétaire général, du Haut Commissaire aux droits de l'homme et du Rapporteur spécial quant aux mesures immédiates qui doivent être prises pour que les progrès accomplis par Haïti sur les points de ces programmes acquièrent une dynamique propre. | UN | لقد أحطنا علما بعناية بالمقترحات الهامة التي يمكن الاطلاع عليها في التقارير التي قدمها اﻷمين العام، والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان، والمقرر الخاص بشأن الخطوات الفورية التي يجب اتخاذها لضمان انطلاق التقدم الذي أحرزته هايتي في المجالات التي يتناولها جدول اﻷعمال هذا، واكتسابه زخما ذاتيا. |
nous avons pris bonne note du rapport que le Secrétaire général et son personnel ont préparé avec beaucoup de soin et de réflexion sur les événements qui, à Djénine et dans d'autres villes palestiniennes, ont suivi l'Opération bouclier défensif, lancée par les Forces de défense israéliennes (FDI). | UN | لقد أحطنا علما على النحو الواجب بالتقرير الذي أعده الأمين العام وموظفوه بعناية وترو كبيرين حول الأحداث في جنين وغيرها من المدن الفلسطينية في أعقاب عملية الدرع الواقي التي شنها جيش الدفاع الإسرائيلي. |
nous avons pris acte de la déclaration du Président du Conseil de sécurité (S/PRST/2004/21) en date du 22 juin 2004, qui concerne la situation en République démocratique du Congo et dont un paragraphe est libellé comme suit : | UN | لقد أحطنا علما بالبيان الصادر عن رئيس مجلس الأمن والوارد في الوثيقة S/PRST/2004/21 المؤرخة 22 حزيران/يونيه 2004، بخصوص الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. ويتضمن البيان فقرة نصها كالتالي: |