ويكيبيديا

    "لقد أظهرت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a montré
        
    • ont montré
        
    • a démontré
        
    • Tu as montré
        
    • J'ai montré
        
    • a fait preuve
        
    • a fait montre
        
    • a donné la preuve de
        
    • Tu as fait preuve
        
    • Vous avez fait preuve
        
    Cette Année internationale a montré que de nombreuses possibilités sont offertes à la jeunesse. UN لقد أظهرت هذه السنة الدولية أن هناك العديد من الفرص للشباب.
    Madame la Secrétaire, votre pays a montré qu'il pouvait être irrespectueux envers notre souveraineté impunément. Open Subtitles السيده الوزيره لقد أظهرت دولتك عدم إحترام سيادتنا دون الخوف من العقوبه
    Les événements qui on eu lieu au cours des dernières années ont montré que même une stratégie générale de répression ne pourra pas en elle-même résoudre le problème des drogues illicites. UN لقد أظهرت التطورات في السنوات القليلة الماضية أن مشكلــة المخــــدرات لن تحل ولو أخذنا باستراتيجية شاملة ﻹنفاذ القانـــــون ﻷن مثل هذه الاستراتيجية لا تكفي لوحدهــــا.
    Des études ont montré que l'utilisation de normes prescriptives peut ouvrir la voie à un changement culturel. UN لقد أظهرت الدراسات بأن استخدام القواعد الزجرية يمكن أن يمهد السبيل نحو التغيير الثقافي.
    Bien entendu, le débat sur la revitalisation a démontré qu'il existait des points de vue divergents sur la façon de revitaliser la Conférence du désarmement. UN لقد أظهرت هذه المناقشة بشأن إعادة تنشيط أعمال المؤتمر طبعاً أنه توجد آراء متباينة بشأن كيفية تنشيط أعمال المؤتمر.
    Le scan a montré que votre rate a beaucoup gonflé. Open Subtitles لقد أظهرت الأشعة أن طحالك متضخم بشكل ملحوظ
    La Sierra Leone a montré ce qu'un leadership national énergique peut réaliser face à l'adversité. UN لقد أظهرت سيراليون ما يمكن أن تحققه القيادة الوطنية القوية في مواجهة الصعوبات.
    L'année dernière a montré que la fin de la guerre froide ne s'est pas traduite par davantage de sécurité pour le monde. UN لقد أظهرت السنة الماضية أن العالم لم يصبح أكثر سلامة وأكثر أمنا بعد نهاية الحرب الباردة.
    L'expérience a montré que c'est en matière de développement économique et social que le concours des organisations non gouvernementales peut être le plus intéressant. UN لقد أظهرت التجربة أن مشاركة المنظمات غير الحكومية في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية تنطوي على فائدة عظمى.
    Pendant ces 60 ans, la Cour internationale de Justice a montré qu'elle est toujours plus importante pour interpréter, développer et appliquer le droit international. UN لقد أظهرت محكمة العدل الدولية خلال الـ 60 عاما أن دورها يتزايد أهمية في مجال تفسير وتطوير وتطبيق القانون الدولي.
    Le débat de ces derniers jours a montré une nouvelle fois qu'il est généralement admis que le Conseil de sécurité doit être élargi et modernisé. UN لقد أظهرت المداولة مرة أخرى في اﻷيام القليلة الماضية أن هناك تقبلا عاما بأنه يجب توسيع عضوية مجلس اﻷمن وتحديثه.
    Les réunions plénières de haut niveau qui viennent de s'achever ont montré toute l'ampleur des défis auxquels est confrontée la communauté internationale et, en fin de compte, l'Organisation des Nations Unies. UN لقد أظهرت الاجتماعات الرفيعة المستوى الأخيرة حجم التحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    Les récentes réunions à Genève ont montré votre volonté d'œuvrer au succès de nos travaux, et je puis vous assurer de la coopération de ma délégation. UN لقد أظهرت اجتماعاتكم التي أجريتموها مؤخرا في جنيف التزامكم بنجاح ولايتكم، وأؤكد لكم تعاون وفد بلدي.
    Les attentats perpétrés récemment n'ont montré que trop clairement que le terrorisme est un affront aveugle à l'humanité. UN لقد أظهرت الهجمات الإرهابية التي وقعت مؤخرا بصورة واضحة للغاية أن الإرهاب اعتداء عشوائي على الإنسانية.
    Les récents événements ont montré plus clairement que jamais à quel point la présence de forces de stabilisation est primordiale en Iraq. UN بل لقد أظهرت الحوادث الأخيرة بمزيد من الوضوح ضرورة وجود قوات لحفظ الاستقرار في العراق.
    La Géorgie a démontré son attachement aux droits de l'homme durant la transition difficile d'un régime totalitaire à un régime démocratique. UN لقد أظهرت جورجيا التزامها بحقوق الإنسان خلال الفترة الانتقالية الصعبة من نظام استبدادي إلى نظام ديمقراطي.
    Tu as montré ma photo à une sœur, c'est comme ça que tu m'as trouvée. Open Subtitles لقد أظهرت صورةً لي للراهبة. هكذا عرفتَ اين أسكن.
    J'ai montré ma voiture à Lisa en venant ici. Open Subtitles لقد أظهرت سيارتي لـ ليزا عندما أتيت بها إلى هنا
    L'Érythrée a fait preuve d'un maximum de patience et de retenue, même si ses territoires souverains restent occupés par la force. UN لقد أظهرت إريتريا أقصى درجات الصبر والتريث رغم بقاء أراضيها السيادية تحت الاحتلال بالقوة.
    Le Pakistan a fait montre de responsabilité et de retenue dans le domaine nucléaire. UN لقد أظهرت باكستان المسؤولية وضبط النفس في المجال النووي.
    Pendant toute la durée de validité du Traité, la République fédérative de Yougoslavie a donné la preuve de son engagement ferme en faveur du maintien de la paix et de la sécurité internationales par le désarmement général et complet, notamment en ce qui concerne les armes nucléaires, et par l'élargissement de la coopération touchant l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN لقد أظهرت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية طيلة مدة سريان هذه المعاهدة، التزامها الثابت بصون السلم واﻷمن الدوليين من خلال نزع السلاح العام الكامل، لا سيما السلاح النووي، وتوسيع مجالات التعاون في مجال استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية.
    Tu as fait preuve d'audace aujourd'hui. Open Subtitles لقد أظهرت الكثير من الوقاحة اليوم.
    Agent Morgan, Vous avez fait preuve d'un extraordinaire esprit d'initiative au cours des derniers jours. Open Subtitles ضابط مورجان لقد أظهرت مبادرة ضخمه فى الأيام القليله الفائته

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد