ويكيبيديا

    "لقد أكد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a confirmé
        
    • a souligné
        
    • a affirmé
        
    • a réaffirmé
        
    • ont souligné
        
    • a assuré
        
    • ont réaffirmé
        
    • ont confirmé
        
    • et salué le rôle
        
    • Il m'a
        
    Le Conseil a confirmé à de nombreuses reprises qu'il était prêt à prendre des mesures contre ceux qui ralentissent le pays dans sa marche en avant. UN لقد أكد المجلس مرات عديدة أنه مستعد للتحرك ضد المفسدين الذين يعملون لإبطاء مسيرة البلد وهو يمضي قدماً.
    La Déclaration historique du Sommet du millénaire a confirmé sans détour et sans équivoque l'attachement de tous les chefs d'État et de gouvernement du monde aux principes et objectifs inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN لقد أكد الإعلان التاريخي الصادر عن قمة الألفية بوضوح لا لبس فيه على التزام جميع رؤساء دول وحكومات العالم بمبادئ وأهداف ميثاق الأمم المتحدة.
    Au cours de sa récente visite en Lituanie, le pape Jean-Paul II a souligné que UN لقد أكد البابا يوحنا بولس الثاني أثناء زيارته اﻷخيرة للتوانيا على أن:
    Le Secrétaire général a souligné la nécessité de renforcer le régime des armes de destruction massive. UN لقد أكد الأمين العام على ضرورة تعزيز نظام السيطرة على انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Le représentant du Pakistan a affirmé qu'il existe une menace à la paix et à la sécurité. UN لقد أكد ممثل باكستان أن هناك تهديدا للسلم واﻷمن.
    Le Conseil de sécurité a réaffirmé à maintes reprises sa détermination de préserver la souveraineté, l'intégrité territoriale, l'indépendance politique et l'unité de la Somalie. UN لقد أكد مجلس الأمن تكرارا التزامه بسيادة الصومال وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي ووحدتها.
    L'un après l'autre, les orateurs qui m'ont précédé ont souligné le rôle de l'Organisation des Nations Unies. UN لقد أكد الممثلون الذين تكلموا، الواحد بعد اﻵخر، على دور اﻷمم المتحدة.
    Il m'a assuré que le NCIS partagerait les informations pertinentes pour mon enquête. Open Subtitles لقد أكد لى أن ان سى اى اس ستقوم بمشاركه المعلومات ذات صله بتحقيقى
    Les dirigeants du monde, les chefs d'État et de Gouvernement rassemblés ici au Sommet du Millénaire, il y a deux ans, ont réaffirmé leur foi dans l'Organisation. UN لقد أكد من جديد قادة العالم، ورؤساء الدول والحكومات الذين اجتمعوا هنا قبل عامين في مؤتمر قمة الألفية إيمانهم بالمنظمة.
    «Le Cabinet du Procureur général du Ministère de la justice du Brunéi Darussalam a confirmé qu’il n’existait dans le pays aucune loi interdisant les activités mercenaires et le recours aux mercenaires. UN " لقد أكد مكتب النائب العام بوزارة العدل ببروني دار السلام أنه لا توجد قوانين تحرم أنشطة المرتزقة واستخدامهم.
    61. À sa dixième session, la Conférence des Parties a confirmé que c'était au secrétaire exécutif de garantir la supervision du MM par la Conférence des Parties, ses déclarations et sa responsabilité par rapport à la Conférence des Parties. UN 61. لقد أكد مؤتمر الأطراف في دورتة العاشرة على أنَّ ضمان مراقبة مؤتمر الأطراف وإعداد التقارير الكافية ومساءلة الآلية العالمية أمام مؤتمر الأطراف تقع على عاتق الأمانة التنفيذية.
    Le Groupe d'experts de l'ONU sur le Soudan a confirmé que le Gouvernement soudanais avait violé l'interdiction des vols militaires au-dessus du Darfour. UN لقد أكد فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالسودان أن حكومة السودان انتهكت الحظر المفروض على عمليات التحليق العسكري فوق دارفور.
    La Conférence de Bonn a confirmé l'engagement international à long terme en Afghanistan, au-delà de la fin de la période de transition et pendant toute la décennie de transformation qui va de 2015 à 2024. UN لقد أكد مؤتمر بون المشاركة الدولية على المدى الطويل في أفغانستان إلى ما بعد نهاية المرحلة الانتقالية وأثناء عقد التحول خلال الفترة من عام 2015 إلى عام 2024.
    Dans sa déclaration à Whitehall Palace, le Président Bush a souligné notre vif désir de voir le multilatéralisme à l'œuvre. Il a déclaré UN لقد أكد الرئيس بوش، في خطابه في وايتهول بالاس، على رغبتنا القوية في نجاح التعددية، إذ قال:
    Il a souligné à de nombreuses reprises qu'il était nécessaire de veiller à ce que les responsables de crimes graves soient traduits en justice et qu'il ne devrait pas y avoir d'impunité pour les auteurs des crimes. UN لقد أكد مرارا على ضرورة كفالة تقديم المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الجسيمة إلى العدالة وعلى ألا يفلت مرتكبوها من العقاب.
    Le Consensus de Monterrey a souligné que la mobilisation des ressources financières est un élément essentiel du partenariat international en vue du développement. UN لقد أكد توافق آراء مونتيري على أن تعبئة الموارد المالية تُعد عنصرا أساسيا في الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Le Secrétaire général a affirmé à maintes reprises que la réforme de l'ONU ne saurait être complète sans la réforme du Conseil de sécurité. UN لقد أكد الأمين العام في أكثر من مناسبة واحدة أنه لا يمكن إنجاز إصلاح الأمم المتحدة دون إصلاح مجلس الأمن.
    À la Conférence internationale de Bonn, la communauté internationale a réaffirmé sa volonté de travailler à l'avènement d'un Afghanistan stable, démocratique et prospère. UN لقد أكد المجتمع الدولي مجددا في مؤتمر بون استعداده للعمل مع أفغانستان مستقرة وديمقراطية ومزدهرة.
    De nombreuses délégations ont souligné l'importance de la coopération pour le renforcement de la sécurité, du désarmement, de la non-prolifération et de la lutte contre le terrorisme international. UN لقد أكد العديد من الوفود على أهمية التعاون في تعزيز الأمن الدولي ونزع السلاح وعدم الانتشار ومكافحة الإرهاب الدولي.
    Il m'a assuré que la bombe n'exploserait pas. Open Subtitles لقد أكد لي بأن هذه القنبلة لن تنفجر أبداً
    Nos dirigeants ont réaffirmé lors du récent Sommet historique du millénaire la nécessité d'accroître l'efficacité des activités de maintien de la paix et de la sécurité. UN لقد أكد قادتنا في القمة التاريخية الأخيرة من جديد على الحاجة إلى صون السلم والأمن على نحو أشد فعالية.
    Les plus hauts représentants de la communauté internationale ont confirmé, durant cet événement historique, que l'ONU continue de jouer un rôle central s'agissant d'assurer la paix et la stabilité au niveau tant régional que mondial. UN لقد أكد ممثلو المجتمع الدولي على أعلى المستويات، خلال تلك المناسبة التاريخية، أن الأمم المتحدة مستمرة في تأدية دور مركزي في ضمان السلام والاستقرار على كلا الصعيدين العالمي والإقليمي.
    La Conférence internationale sur la population (Mexico) a reconnu et salué le rôle joué par les organisations non gouvernementales tout en soulignant leur dévouement et a prié instamment les gouvernements d'encourager les organisations non gouvernementales à mener des activités novatrices et à tirer parti des connaissances, de l'expérience et des ressources de celles-ci pour la mise en oeuvre de leurs programmes nationaux (recommandation 84). UN ولم يعمد المؤتمر الدولي للسكان )مكسيكو( إلى الاعتراف بمساهمات المنظمات غير الحكومية والثناء عليها فحسب، بل لقد أكد أيضا على إشراك هذه المنظمات وحث الحكومات على تشجيع اﻷنشطة الخلاقة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية والاعتماد على خبرتها الفنية وخبرتها ومواردها في تنفيذ البرامج الوطنية )التوصية ٨٤(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد