Le Secrétariat de l'ONU a choisi la technologie qui deviendra la norme mondiale en matière de SAN. | UN | لقد اختارت الأمانة العامة للأمم المتحدة بالفعل تكنولوجيا تمثل المعيار الموحد العام لشبكات مناطق التخزين. |
Elle a choisi d'écraser par la force son mouvement de libération. | UN | لقد اختارت سحق حركة تحرير كشمير بالقوة الغاشمة. |
En vous élisant, l'Assemblée générale a choisi un homme sage et expérimenté et, en particulier, un représentant des aspirations et des luttes des peuples d'Afrique. | UN | لقد اختارت الجمعية العامة فيكم رجلا حكيما وصاحب خبرة طويلة يمثل تطلعات ونضالات الشعوب في القارة الافريقية بوجه خاص. |
La CDI a choisi une voie pleine de sagesse en formulant ses recommandations à ce sujet dans une résolution séparée, différente des articles. | UN | لقد اختارت لجنة القانون الدولي طريقا بالغ الحكمة عندما أعربت عن توصياتها في هذا الصدد في قرار منفصل عن مشروع المواد. |
La Présidente Chamorro a opté pour des politiques réalistes qui privilégient la reconstruction économique, sans négliger pour autant les séquelles de la guerre et tout en forgeant une culture démocratique, fondée sur la tolérance, la réconciliation et le dialogue. | UN | لقد اختارت الرئيسة تشامورو انتهاج سياسات واقعية تولي اﻷولوية ﻹعادة التعمير الاقتصادي دون تجاهل لنتائج الحرب، وتعمل في نفس الوقت على إرساءثقافة سياسية ديمقراطية تستند الى التسامح والمصالحة والحوار. |
La Syrie a choisi de suivre la voie de la réforme, de répondre aux demandes de son peuple et d'enquêter de manière impartiale sur les événements survenus. | UN | لقد اختارت سورية طريق الإصلاح والاستجابة لمطالب الشعب، والتحقيق بالأحداث بشكل نزيه. |
Le Bangladesh a choisi consciemment et sans condition de demeurer un État non nucléaire. | UN | لقد اختارت بنغلاديش بوعي ودون أي شرط أن تبقى دولة لا نووية. |
Le Pérou a choisi un régime républicain et démocratique, fondé sur la division des pouvoirs et sur l'élection libre et universelle de ses dirigeants. | UN | لقد اختارت بيرو نظاما جمهوريا وديمقراطيا يقوم على أساس تقسيم السلطات التي يتولاها مسؤولون يتم انتخابهم بموجب حق الاقتراع الحر والعام. |
L'Afrique a choisi de progresser sur la voie de la paix et de la prospérité. | UN | لقد اختارت أفريقيا أن تتحرك قدما صوب السلم والازدهار. |
En tant qu'État indépendant, le Tadjikistan a choisi pour modèle un État social. | UN | لقد اختارت طاجيكستان، باعتبارها دولة مستقلة، الدولة الاجتماعية نموذجا لها. |
Elle a choisi quelqu'un d'inutile, de non menaçant, non raffinée, et non-éligible. | Open Subtitles | لقد اختارت شخص ما بلا فائدة و غير مهدد غير مصقول وغير مرغوب في الانتخابات |
Elle a choisi un insecte qu'elle peut écraser en un coup. | Open Subtitles | لقد اختارت حشرة يمكن أن تسحق بضربة واحدة |
Elle a choisi cet homme, sûrement pour sa montre, qui signale une aisance financière. | Open Subtitles | لقد اختارت هذا الرجل احتمال كبير بسبب ساعة يده والتي تدل على حالة مالية مُعينة |
elle a choisi un projet à propos des effets du réchauffement climatique à Chesapeake Bay. | Open Subtitles | لقد اختارت مشروع عن تأثير ظاهرة الاحتباس الحراري في خليج تشيسابيك |
Eh bien, elle a choisi le bon moment pour commencer. | Open Subtitles | حسنآ , لقد اختارت وقتً جيدا للبدء بذلك |
Elle a choisi le moment où tu étais le plus impuissant pour attaquer. | Open Subtitles | لقد اختارت اللحظة التي أنتَ فيها أضعف كي تشن هجومها. |
La princesse a choisi des otages qui ne manqueront à personne. | Open Subtitles | لقد اختارت الأميرة الفاشلون لكي يكونوا رهائن |
Le Comité exécutif a choisi de discuter de la façon dont la coopération internationale autorise le partage entre les États de la " charge " du déplacement. | UN | لقد اختارت اللجنة التنفيذية أن تناقش الكيفية التي يؤدي بها التعاون الدولي إلى تقاسم " أعباء " التشريد فيما بين الدول. |
Le Comité exécutif a choisi de discuter de la façon dont la coopération internationale autorise le partage entre les Etats de la " charge " du déplacement. | UN | لقد اختارت اللجنة التنفيذية أن تناقش الكيفية التي يؤدي بها التعاون الدولي إلى تقاسم " أعباء " التشريد فيما بين الدول. |
Attentive au sens de l'histoire, la Chine a opté pour la voie du développement pacifique, en liant son nouveau dynamisme à celui de la région, aux intérêts de la majorité des pays et à la noble cause de la paix et du développement de l'humanité. | UN | لقد اختارت الصين، تبعا لحركة التاريخ، طريق التنمية السلمية، رابطة تجددها بتجدد المنطقة ومصالح غالبية البلدان وبالقضية العليا للسلام والتنمية للبشرية جمعاء. |
Elle a fait une énorme liste ; on trouvera bien quelque chose. | Open Subtitles | لقد اختارت كل ما في مجلة الألعاب سوف نجد شيئاً |