ويكيبيديا

    "لقد انضمت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a adhéré
        
    • s'est associé
        
    • s'est jointe
        
    • s'est joint
        
    • s'est associée
        
    • s'est ralliée
        
    • se sont associés
        
    Le Guatemala a adhéré aux instruments internationaux visant à éliminer le trafic de stupéfiants. UN لقد انضمت غواتيمالا إلى الصكوك الدولية التي تستهدف القضاء على الاتجار بالمخدرات.
    La Suisse a adhéré à l'ONU en tant que pays neutre. Cela ne l'empêche pas de défendre à l'ONU les valeurs universelles auxquelles mon pays est attaché. UN لقد انضمت سويسرا إلى الأمم المتحدة بصفتها بلدا محايدا إلا أن ذلك لا يمنعها من الدفاع عن القيم العالمية التي تتمسك بها.
    La Suisse a adhéré à l'ONU en tant que pays neutre et elle entend le rester. UN لقد انضمت سويسرا إلى الأمم المتحدة بوصفها بلداً محايداً ونحن نعتزم البقاء محايدين.
    Israël s'est associé au consensus sur ce point au cours des trois dernières années. UN لقد انضمت إسرائيل إلى توافق اﻵراء بشأن هذا البند في السنوات الثلاث الماضية.
    La République de Moldova s'est jointe à l'ONU en tant que nouveau pays européen. UN لقد انضمت جمهورية مولدوفا الى اﻷمم المتحدة بوصفها بلدا أوروبيا فتيا.
    Le Royaume-Uni s'est joint au consensus à ce sujet afin d'indiquer le soutien total des autorités britanniques au droit à l'autodétermination. UN لقد انضمت المملكة المتحدة إلى توافق الآراء على مشروع القرار كانعكاس لتأييدها الكامل للحق في تقرير المصير.
    La République de Corée s'est associée cette année aux auteurs du projet de résolution. UN لقد انضمت جمهورية كوريا هذا العام إلى المشاركين اﻵخرين في تقديم مشروع القرار.
    Nioué a adhéré aux Conventions ci-après du fait de sa relation constitutionnelle avec la Nouvelle-Zélande. UN لقد انضمت نيوي إلى الاتفاقيتين التاليتين بحكم علاقتها الدستورية بنيوزيلندا.
    Le Koweït a adhéré à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en 1994, incorporant les dispositions de cet instrument dans son droit interne. UN لقد انضمت الكويت لمعاهدة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في عام 1994، وأدمجت الاتفاقية في قانونها الوطني.
    La Syrie a adhéré au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et a signé l'accord de garanties découlant de ce traité. UN لقد انضمت سوريا إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ووقعت اتفاقية الضمانات المنبثقة عنهــا.
    Le 10 février dernier, l'Argentine a rallié les efforts mondiaux déployés en matière de non-prolifération et a adhéré au TNP. UN لقد انضمت اﻷرجنتين يوم ١٠ شباط/فبراير إلى الجهود العالمية لعدم الانتشار بالانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    À ce jour, le Gabon a adhéré aux conventions issues de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN لقد انضمت غابون فعلا إلى الاتفاقيات التي انبثقت عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالتنمية والبيئة.
    L'Ukraine a adhéré au Traité sur la non-prolifération en tant qu'État non doté d'armes nucléaires et ne ménage aucun effort pour éliminer le potentiel nucléaire que lui a légué l'ancienne Union des Républiques socialistes soviétiques. UN لقد انضمت أوكرانيا الى المعاهدة كدولــة غير حائــزة لﻷسلحة النوويــة، وهي تفعل كل ما بوسعها للتخلص من القدرة النووية التـي ورثتها عــن اتحــاد الجمهوريــات الاشتراكية السوفياتية السابــق.
    L'Uruguay a adhéré à la Charte de fondation de l'Université et à l'Accord international portant création de l'Université, en 1985, et a été membre de l'institution depuis cette année-là, après la ratification parlementaire de l'Accord. UN لقد انضمت أوروغواي إلى ميثاق تأسيس الجامعة وإلى الاتفاق الدولي بشأن إنشائها في عام ١٩٨٥، وقد كانت عضوا في المؤسسة منذ تلك السنة، بعد تصديق البرلمان على الاتفاق.
    1. L'Etat du Koweït a adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant et introduit différents instruments législatifs attestant sa volonté de mettre en application la Convention. UN ١- لقد انضمت دولة الكويت إلى اتفاقية حقوق الطفل وسنﱠت الكثير من القوانين والتشريعات لتأكيد التزامها بتنفيذ الاتفاقية.
    Le Costa Rica s'est associé et continuera de s'associer aux initiatives axées sur les meilleurs changements possibles. UN لقد انضمت كوستاريكا وستستمر في الانضمام إلى المبادرات التي تؤدي إلى أفضل التغييرات الممكنة.
    Le Japon s'est associé au consensus sur ce projet de résolution qu'il a parrainé dans un esprit de coopération, sans pour autant être pleinement satisfait du libellé qui a été retenu pour le titre. UN لقد انضمت اليابان الى توافق اﻵراء بشأن هذا القرار وشاركت في تقديمه بروح من التعاون، إلا أنها لا تشعر بالارتياح التام إزاء الصياغة النهائية للعنوان.
    Cuba s'est jointe au consensus sur la résolution 64/299, compte tenu des éléments positifs qu'elle contient. UN لقد انضمت كوبا إلى توافق الآراء بخصوص القرار 64/299، آخذة في الاعتبار العناصر الإيجابية التي يتضمنها.
    La Roumanie s'est jointe, d'une manière prompte et substantielle, à la lutte contre le terrorisme et manifeste la détermination de contribuer à l'éradication de ce fléau. UN لقد انضمت رومانيا من غير إبطاء وعلى نحو هادف إلى الحملة ضد الإرهاب، وأظهرت تصميمها على الإسهام في القضاء عليه.
    Le Bangladesh s'est joint au consensus et saisit cette occasion pour remercier tous les pays membres d'avoir adopté ce projet de résolution. UN لقد انضمت بنغلاديش إلى توافق الآراء وهي تغتنم هذه الفرصة لتشكر جميع البلدان الأعضاء على اعتماد مشروع القرار.
    Lorsque la Stratégie antiterroriste mondiale a été adoptée en 2006, la Syrie s'est associée au consensus, en dépit des critiques émises par ma délégation et de nombreuses autres pendant le débat. UN وأخيرا، لقد انضمت سورية إلى توافق الآراء في العام 2006 عند إقرار الاستراتيجية الشاملة لمكافحة الإرهاب بالرغم من الملاحظات التي أبدتها هي وعشرات الوفود الأخرى خلال المناقشات.
    L'Inde s'est ralliée au consensus sur l'établissement d'un comité ad hoc chargé de négocier un TIPMF en 1995, puis de nouveau en 1998. UN لقد انضمت الهند إلى توافق الآراء المتعلق بإنشاء لجنة مخصصة معنية بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في عام 1995، ثم مرة أخرى في عام 1998.
    Le Groupe des 77 et la Chine se sont associés au consensus sur la proposition du Secrétaire général pour la suppression d'un grand nombre de postes, étant entendu que cette suppression n'aura pas d'effet négatif sur la capacité de l'Organisation d'exécuter intégralement les activités et programmes prescrits. UN لقد انضمت مجموعة اﻟ ٧٧ والصين إلى توافق اﻵراء على اقتراح اﻷمين العام بإلغاء عدد كبير من الوظائف، على أساس أن هذا اﻹلغاء لن يضر بقدرة المنظمة على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها تنفيذا تاما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد