Le Représentant permanent de l'Italie a parlé hier de | UN | لقد تكلم الممثل الدائم ﻹيطاليا في بيانه باﻷمس عن: |
Le Secrétaire général a parlé du désarmement et fait des propositions concrètes à la communauté internationale. | UN | لقد تكلم الأمين العام عن نزع السلاح وقدم مقترحات عملية إلى المجتمع الدولي. |
Il a parlé pendant cinq minutes quand on l'a amené. | Open Subtitles | لقد تكلم لخمس دقائق عندما أحضرناه إلى هنا |
L'Ambassadeur a parlé, jugé, rendu son verdict et quitté la salle. | UN | لقد تكلم السفير، وحاكم وأصدر أحكاما وغادر القاعة. |
Le Président Sadate et le Roi Hussein ont parlé de trois religions monothéistes - pas une, ni deux. | UN | لقد تكلم الرئيس السادات والملك الحسين عن الديانات التوحيدية الثلاث، ولم يتكلما عن ديانتين أو ديانة واحدة. |
L'Ambassadeur du Luxembourg est intervenu au nom de l'Union européenne. | UN | لقد تكلم سفير لكسمبرغ بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
Il a parlé avec éloquence, sans retenue et avec sincérité sur les vicissitudes et les changements auxquels les pays tributaires des produits de base. | UN | لقد تكلم بطلاقة، وانفتاح وصراحة عن التقلبات والتغييرات التي تواجه البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية. |
Le Premier Ministre a parlé de chantage nucléaire. | UN | لقد تكلم رئيس الوزراء عن الابتزاز النووي. |
Mon collègue a parlé du cessezlefeu proclamé par le Gouvernement indien. | UN | لقد تكلم زميلي عن وقف إطلاق النار الذي أعلنته الحكومة الهندية. |
L'Ambassadeur du Royaume-Uni a parlé hier, je crois, de la réalité des problèmes contemporains. | UN | لقد تكلم سفير المملكة المتحدة، أظن بالأمس، عن حقائق التحديات المعاصرة. |
Le représentant des États-Unis a parlé de répartition égale du temps puis d'égalité au niveau du traitement des questions. | UN | لقد تكلم ممثل الولايات المتحدة عن الوقت المتساوي ثم عن المعاملة على قدم المساواة. |
Le Président Bush a parlé de démocratie, mais nous savons tous qu'il ment. | UN | لقد تكلم الرئيس بوش عن الديمقراطية، لكننا جميعا نعلم أنه يكذب. |
Il a parlé aux coéquipiers de Toby. | Open Subtitles | أجل لقد تكلم مع العمال الذين عملوا مع توبي |
Et comme c'est moi qui l'ai fait arrêter, il a parlé. Beaucoup. | Open Subtitles | ولأن أنا السبب في أعتقاله, لقد تكلم, كثيراً |
Il a parlé d'un serpent avec une ligne de diamants jaunes qui coure sur son dos. | Open Subtitles | لقد تكلم عن أفعى وعن الماسات الصفراء وكيفية نزولها على شكل منحني |
C'est Vaughan. Il t'a parlé à l'hôpital. | Open Subtitles | انه فوجهان لقد تكلم معك وأنت فى المستشفى |
Le représentant palestinien a parlé de folie. | UN | لقد تكلم الممثل الفلسطيني عن الجنون. |
Le représentant de Cuba a parlé de transparence. | UN | لقد تكلم ممثل كوبا عن الشفافية. |
La communauté internationale a parlé d'une seule voix. | UN | لقد تكلم المجتمع الدولي بصوت واحد. |
Lors du Sommet du millénaire, de nombreux dirigeants ont parlé de la nature à double tranchant de la mondialisation, qui offre des possibilités de croissance économique sans précédent, tout en élargissant encore davantage les disparités entre les pays développés et les pays en développement. | UN | لقد تكلم قادة كثيرون في قمة الألفية عن الطبيعة ذات الحدين لعالم آخذ في العولمة، التي تهيئ فرصا غير مسبوقة لنمو اقتصادي، من جهة، وتزيد من اتساع أوجه التباين بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، من الجهة الأخرى. |
M. Laclaustra (Espagne) (interprétation de l'espagnol) : Au cours de ce débat, le représentant de l'Italie est intervenu au nom de l'Union européenne. | UN | السيد لاكلاوسترا )اسبانيا( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: لقد تكلم ممثل إيطاليا في هذه المناقشة باسم الاتحاد اﻷوروبي. |