ويكيبيديا

    "لقد وصلنا إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous sommes arrivés à
        
    • nous sommes à
        
    • nous arrivons à
        
    • nous avons atteint
        
    • nous voici arrivés au
        
    • nous sommes proches de
        
    nous sommes arrivés à la fin d'une nouvelle session de la Commission du désarmement, et à la lumière des délibérations et des points de vue que nous avons partagés au cours des trois dernières semaines, je souhaiterais faire quelques brèves remarques. UN لقد وصلنا إلى ختام دورة أخرى لهيئة نزع السلاح، وفي ضوء المداولات التي أجريناها ووجهات النظر التي تشاطرناها خلال الأسابيع الثلاثة الماضية، أود أن أبدي بعض الملاحظات الموجزة.
    nous sommes arrivés à Los Angeles, monsieur. Open Subtitles لقد وصلنا إلى لوس أنجلس يا سيدي
    Bonjour, nous sommes arrivés à l'aéroport international de Karachi. Open Subtitles صباح الخير، لقد وصلنا إلى مطار "كراتشي" الدّولي
    nous sommes à mi-chemin de la Deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. UN لقد وصلنا إلى منتصف العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار.
    nous sommes à mi-parcours de l'échéance fixée pour la réalisation des OMD (2015), et il importe d'accélérer les progrès. UN لقد وصلنا إلى منتصف الطريق بالنسبة للتاريخ المستهدف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015، وهناك ضرورة حقيقية للإسراع بتحقيق التقدم.
    nous arrivons à la fin de la première partie de notre session annuelle sans que nous ayons pu établir un programme de travail pratique à partir de notre ordre du jour. UN لقد وصلنا إلى نهاية الجزء الأول من دورتنا السنوية دون التمكن من ترجمة جدول أعمالنا إلى برنامج عمل عملي.
    Et bien, accroche-toi. Mesdames et Messieurs nous avons atteint une altitude de 75 pieds Open Subtitles حسنا، تمسكي بخوذتك سيداتي وسادتي، لقد وصلنا إلى حدود 75 قدم
    Le Président : nous voici arrivés au terme du débat général de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. UN الرئيس (تكلم بالفرنسية): لقد وصلنا إلى نهاية المناقشة العامة للدورة الخامسة والستين للجمعية العامة.
    nous sommes arrivés à destination. Open Subtitles لقد وصلنا إلى قبيلة الماء الشمالية.
    Michael, nous sommes arrivés à Todos Santos. Open Subtitles مايكل ، لقد وصلنا إلى تودوس سانتوس
    Mais nous sommes arrivés à Berlin. Open Subtitles -و مع ذلك ، لقد وصلنا إلى برلين فى نهاية المطاف
    Le Coprésident (Namibie) (parle en anglais) : nous sommes arrivés à la clôture de ce Sommet historique du millénaire des Nations Unies. UN الرئيس المشارك (ناميبيا) (تكلم بالانكليزية): لقد وصلنا إلى ختام هذه القمة التاريخية، قمة الأمم المتحدة الألفية.
    nous sommes arrivés à une étape importante de l'examen du point 157 de l'ordre du jour, «Réforme de l'Organisation des Nations Unies : mesures et propositions». UN لقد وصلنا إلى مرحلة هامة من نظرنا في البند ١٥٧ من جـــدول الأعمال، " إصــلاح الأمم المتحــدة: تدابيــر ومقترحات " .
    nous sommes arrivés à la fin de la liste des orateurs, et je vois que personne d'autre ne demande à prendre la parole. J'aimerais donc faire quelques commentaires, qui se résument à ce qui suit et qui sont en fait plutôt des remarques que de véritables commentaires. UN لقد وصلنا إلى نهاية قائمة المتحدثين، ولا أرى أي أحداً يرغب في أخذ الكلمة، ولذلك أود أن أدلي ببعض التعليقات - وهي ملاحظات أكثر مما هي تعليقات - وتتلخص في ما يلي:
    nous sommes à la limite des vents latéraux. Open Subtitles لقد وصلنا إلى حدنا امام الرياح
    nous sommes à un moment charnière. UN لقد وصلنا إلى لحظة حاسمة.
    nous sommes à mi-parcours du calendrier que nous avons établi dans les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), afin de prendre des mesures concrètes d'ici à 2015 non seulement pour relever les défis économiques et environnementaux devant lesquels se trouve la communauté internationale, mais aussi pour nous attaquer aux nombreux problèmes sociaux. UN لقد وصلنا إلى منتصف المدة الزمنية التي حددناها لأنفسنا في الأهداف الإنمائية للألفية لاتخاذ خطوات ملموسة بحلول عام 2015 لا لمواجهة التحديات الاقتصادية والبيئية التي ابتلي بها المجتمع الدولي وهذه المنظمة فحسب، بل أيضاً لمعالجة مختلف العلل الاجتماعية.
    La présente session se déroule à un moment charnière où, comme le Secrétaire général l'a dit dans son allocution, < < nous sommes à la croisée des chemins > > (A/58/PV.7). UN تجتمع هذه الدورة في منعطف حرج أو، مثلما أعرب الأمين العام في خطابه: " لقد وصلنا إلى مفترق طرق " (A/58/PV.7).
    nous arrivons à cette place d'une façon ou d'une autre. Open Subtitles لقد وصلنا إلى هذا المكان بطريقة ما أو بأخرى,
    nous avons atteint le stade où il importe d'adapter le programme mondial pour qu'il réponde aux attentes de nos populations et donne des résultats rapides. UN لقد وصلنا إلى نقطة لا بد فيها من أن نعالج جدول الأعمال العالمي بطريقة تستجيب آخر الأمر إلى توقعات الناس وتحقق نتائج مبكرة.
    Le Président : nous voici arrivés au terme de la première phase de nos travaux, période chargée mais fructueuse durant laquelle l'Assemblée générale a examiné de nombreuses questions à son ordre du jour. UN الرئيس (تكلم بالفرنسية): لقد وصلنا إلى نهاية المرحلة الأولى من أعمالنا، كانت تلك الفترة مثقلة بالأعمال، ولكنها كانت مثمرة، إذ نظرت الجمعية العامة في العديد من بنود جدول الأعمال.
    Mesdames et messieurs, nous sommes proches de la fin. Je promets. Open Subtitles سيداتي سادتي، لقد وصلنا إلى النهاية هذا ما أعدكم به

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد