ويكيبيديا

    "لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • résolutions pertinentes de l'ONU
        
    • résolutions pertinentes des Nations Unies
        
    • des résolutions pertinentes de l'
        
    • aux résolutions des Nations Unies
        
    • aux résolutions pertinentes de l'Organisation
        
    • aux résolutions applicables de l'Organisation
        
    • aux résolutions applicables de l'ONU
        
    Le cadre existant couvre largement les mesures prises conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU et aux autres instruments antiterroristes. UN ويوفر الإطار الموجود غطاء وافيا للإجراءات وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وغيرها من صكوك مكافحة الإرهاب.
    Il y a plus de 20 ans, les dirigeants palestiniens déclaraient qu'ils acceptaient la solution de deux États conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN وقبل أكثر من 20 عاما، أعلن الزعماء الفلسطينيون قبولهم للحل القائم على دولتين وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le Royaume-Uni devrait appliquer sans plus tarder les résolutions pertinentes des Nations Unies et d'autres organisations et tribunes internationales. UN ويتعين على المملكة المتحدة أن تمتثل بسرعة لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وغيرها من المنظمات والمنتديات الدولية.
    On a également souligné qu'il était indispensable de parvenir à un règlement juste et global au Moyen-Orient conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وشُدّد أيضا على أن التوصل إلى تسوية عادلة شاملة في الشرق الأوسط وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة أمر لا بد منه.
    Le territoire comptait bien que le Royaume-Uni l'aiderait à se préparer à l'autodétermination, en application des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وأن الإقليم يتوقع من المملكة المتحدة أن تعد مونتسيرات لاحتمال تقرير المصير وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le Bangladesh réaffirme son soutien à la création rapide d'un État palestinien, souverain et indépendant, conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN وتعيد بنغلاديش تأكيد تأييدها للتبكير بإنشاء دولة فلسطين المستقلة ذات السيادة وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Fidèle à sa doctrine, la République centrafricaine estime que la situation au Proche-Orient ne peut être réglée que par une application stricte des résolutions pertinentes de l'ONU sur la question. UN وجمهورية أفريقيا الوسطى التزاما بمبادئها، ترى أن الوضع في الشرق الأوسط لا يمكن تسويته إلا من خلال التنفيذ الصارم لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بهذه القضية.
    Dans ce contexte, nous demandons à l'Iraq de respecter les résolutions pertinentes de l'ONU et d'autoriser les inspecteurs à retourner dans le pays. UN وفي هذا السياق، ندعو العراق إلى الامتثال لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والسماح بعودة المفتشين.
    Nous restons convaincus qu'une paix globale au Moyen-Orient n'est réalisable qu'avec l'application inconditionnelle de toutes les dispositions des résolutions pertinentes de l'ONU. UN ولا نزال مقتنعين بأن سلاما شاملا في الشرق الأوسط لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال التنفيذ الكامل وغير المشروط لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Israël doit respecter les résolutions pertinentes de l'ONU et se conformer au droit international. UN ويجب أن تمتثل إسرائيل لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وتلتزم بالقانون الدولي.
    Nous attendons du Gouvernement arménien qu'il respecte pleinement les résolutions pertinentes de l'ONU pour parvenir à une solution. UN ونتوقع من حكومة أرمينيا أن تمتثل امتثالا كاملا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة للتوصل لحل.
    On a également souligné qu'il était indispensable de parvenir à un règlement juste et global au Moyen-Orient conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وشُدّد أيضا على أن التوصل إلى تسوية عادلة شاملة في الشرق الأوسط وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة أمر لا بد منه.
    Ils ont appelé toutes les parties à faire en sorte que l'aide humanitaire puisse être acheminée en toute sécurité à tous ceux qui en ont besoin, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وطالبوا جميع الأطراف بأن تسمح بالوصول الآمن للمساعدة الإنسانية إلى كل من يحتاج إليها وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il souligne que ces groupes ne sont pas des groupes armés, comme il est indiqué dans le rapport de la Représentante spéciale, mais plutôt des groupes terroristes, désignation sur laquelle on s'est mis d'accord au niveau international conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وأكد أن تلك الجماعات ليست جماعات مسلحة، حسبما ورد في تقرير الممثلة الخاصة، بل بالأحرى جماعات إرهابية، وهي تسمية متفق عليها بموجب توافق الآراء الدولي، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    En conséquence, le projet de résolution demande aux parties de consolider le processus de dialogue et de coopération par la reprise de négociations afin de trouver une solution, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وعليه، يطلب مشروع القرار من الطرفين تعزيز عملية الحوار والتعاون من خلال استئناف المفاوضات من أجل إيجاد حل، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le Comité continuera d'œuvrer en vue du règlement global, juste et durable de la question de Palestine, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies et au droit international. UN وسوف تواصل اللجنة العمل من أجل إقرار تسوية شاملة وعادلة ودائمة لمشكلة فلسطين، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والقانون الدولي.
    La Conférence a réaffirmé son soutien au peuple du Jammu-et-Cachemire pour l'exercice de son droit à l'autodétermination conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies, et aux aspirations du peuple du Cachemire. UN 29 - أكد المؤتمر مجددا تأييده لشعب جامو وكشمير في حقه المشروع في تقرير المصير، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Nous jugeons également essentiel le respect des résolutions pertinentes de l'ONU et des arrangements existants pour le rétablissement de la confiance mutuelle entre ces deux peuples. UN ونعتقد أنه من الجوهري أيضا الامتثال لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والترتيبات الموجودة لإعادة الثقة المتبادلة بين الشعبين.
    Par le même arrêté, le Ministre des finances est compétent pour organiser et prendre toute mesure visant à en assurer la mise en oeuvre, notamment la publication des listes des personnes et entités concernées conformément aux résolutions des Nations Unies y relatives. UN وبموجب المرسوم نفسه، خُوّل وزير المالية صلاحية تنظيم واتخاذ أي تدبير يرمي إلى كفالة تنفيذ هذا المرسوم، ولا سيما نشر قوائم الأشخاص والكيانات المعنيين وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il demande à toutes les parties qui ne l'ont pas encore fait de signer l'accord, conformément aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies; UN ويدعو جميع الأطراف التي لم توقع بعد على ذلك الاتفاق أن تفعل ذلك امتثالاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد