ويكيبيديا

    "لقضية حقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la cause des droits de l
        
    • la question des droits de l
        
    • à la cause des droits de
        
    • à la question des droits
        
    Le projet de résolution accusateur de l'Union européenne dessert donc la cause des droits de l'homme. UN وفي هذا الخصوص، يمارس الاتحاد الأوروبي إساءة لقضية حقوق الإنسان من خلال مشروع قرار اتهامي.
    Leur dévouement à la cause des droits de l'homme et de l'humanité devrait être une inspiration pour tous. UN إن تكريس أنفسهم لقضية حقوق الإنسان ينبغي أن يكون مصدر إلهام لنا جميعا.
    Nous continuons à accorder le plus vigoureux appui possible à cette nouvelle institution, qui a une importance historique par rapport à la cause des droits de l'homme. UN وما فتئنا نقدم أكبر دعم ممكن لهذه المؤسسة الجديدة ذات الأهمية التاريخية بالنسبة لقضية حقوق الإنسان.
    Il faut toutefois aborder tous les éléments de la question des droits de l'homme. Les droits politiques et civiques vont de pair avec les droits économiques, sociaux et culturels. UN مع ذلك، ينبغي التصدي على نحو كامل لقضية حقوق الانسان بشتى عناصرها، فإن الحقوق السياسية والمدنية تسير جنبا الى جنب مع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Nous attachons une importance particulière à la question des droits de l'homme. Nous estimons que le nouveau Conseil des droits de l'homme devrait refléter, courageusement et de façon ambitieuse, les exigences croissantes de la communauté internationale dans ce domaine. UN إننا نولي أهمية خاصة لقضية حقوق الإنسان، ونرى أن مجلس حقوق الإنسان الجديد يجب أن يعكس، بشجاعة وطموح، مطالب المجتمع الدولي المتزايدة في هذا الصدد.
    Cependant, certaines initiatives commencent à se faire jour, dans le domaine de la formation juridique des professionnels afin de les sensibiliser à la question des droits humains, dans la perspective de l'égalité des sexes, bien que cela ne soit pas vrai en ce qui concerne la perspective raciale ou ethnique; UN ومع ذلك، أخذت تبرز بعض المبادرات المتعلقة بمؤهلات المحترفين في ميدان القانون الحساسين لقضية حقوق الإنسان من منظور جنساني، وإن كان هذا القول لا ينطبق على المنظور العرقي أو الإثني؛
    Il ne doute pas que son successeur saura suivre la voie qu'elle a ouverte en faveur de la cause des droits de l'homme. UN وقال إنه لا يساوره شك في أن من سيخلفها سوف يواصل السير على نفس النهج الذي رسمته خدمة لقضية حقوق الإنسان.
    Il y a bien sûr d'ores et déjà des gens qui agissent ainsi tout en prétendant défendre la cause des droits de l'homme. UN وهناك بطبيعة الحال من يتصرفون بهذه الطريقة الآن، ويدعون أنهم أنصار لقضية حقوق الإنسان.
    Il convient de rendre hommage à tous ceux qui ont donné leur vie pour défendre la cause des droits de l'homme et à tous ceux qui poursuivent ce combat. UN ويجب أن نُحيي جميع مَن سقطوا فداء لقضية حقوق اﻹنسان وجميع الذين يظلون يحملون لواءها.
    Ce serait là un recul pour la cause des droits de l'homme. UN وسيشكل ذلك نكسة لقضية حقوق الإنسان.
    Le passage rapide d'un régime à parti unique à un régime démocratique fondé sur le multipartisme est un fait très encourageant, qui sert la cause des droits de l'homme et de la démocratie dans le monde entier. UN والواقع أن التحول السريع لبولندا من نظام يقوم على أساس حكم الحزب الواحد إلى نظام ديمقراطي متعدد اﻷحزاب هو أمر مشجع جدا بالنسبة لقضية حقوق اﻹنسان والديمقراطية في جميع أنحاء العالم.
    L'adoption du Statut de la Cour pénale internationale cet été à Rome a imprimé à la cause des droits de l'homme et du droit humanitaire international un élan sensible et opportun. UN إن اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، في صيف هذا العام في روما، يعتبـر دفعة هامة جاءت في وقتها لقضية حقوق اﻹنسـان والقانون اﻹنساني الدولي.
    Le Haut Commissaire souhaite remercier les organismes des Nations Unies de leurs apports vitaux à la cause des droits de l'homme et de leur contribution au présent rapport. UN ويود المفوض السامي أن يعرب عن الامتنان لما يجري تقديمه من مساهمات هامة خدمة لقضية حقوق اﻹنسان من جانب وكالات اﻷمم المتحدة. كما أن مساهماتها في هذا التقرير هي موضع تقديره.
    Notre pays poursuivra ses efforts en vue de faire progresser la cause des droits de l'homme dans le monde et son soutien au Fonds des Nations Unies pour les droits de l'homme dans ses activités sur le terrain ou à travers le Programme d'action de la Décennie des Nations Unies pour l'enseignement des droits de l'homme. UN وستواصل تونس مساندتها لقضية حقوق اﻹنسان في العالم ودعم صندوق اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان سواء تعلق اﻷمر بأنشطته الميدانية أو ببرنامج عمل عشرية اﻷمم المتحدة للتربية في مجال حقوق اﻹنسان.
    Désireuse de se joindre à cette entreprise collective, la Mauritanie compte, par sa candidature au Conseil des droits de l'homme, saisir la possibilité qui lui est offerte d'apporter son soutien à la cause des droits de l'homme et de renforcer l'action menée dans ce domaine. UN وحرصا من موريتانيا على الإسهام في هذا الجهد الجماعي، تنوي عبر ترشحها لمجلس حقوق الإنسان انتهاز هذه الفرصة لتقديم دعمها لقضية حقوق الإنسان ولمواصلة مساعي تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Le recours à des résolutions visant un pays donné pour particulariser les pays en développement ne conduit qu'à la division et à la confrontation des États membres, et il dessert la cause des droits de l'homme. Dès lors la Chine espère que toutes les délégations soutiendront la motion. UN وإن استخدام قرارات موجهة ضد بلدان معينة للاستفراد بالبلدان النامية لا يؤدي إلا إلى الانقسام والمجابهة بين الدول الأعضاء وليس مواتياً لقضية حقوق الإنسان, وتأمل الصين أن تؤيد جميع الوفود هذا الاقتراح.
    Convaincue que la Conférence a apporté une contribution importante à la cause des droits de l'homme et que ses résultats doivent se traduire par une action efficace des Etats, des organes et organismes compétents du système des Nations Unies, et des autres organisations concernées, ainsi que des organisations non gouvernementales, UN واقتناعا منها بأن المؤتمر قدم اسهاما هاما لقضية حقوق الانسان، وبأن على الدول واﻷجهزة المختصة التابعة لﻷمم المتحدة وأسرة منظماتها والمنظمات المعنية اﻷخرى، علاوة على المنظمات غير الحكومية أن تترجم نتائج المؤتمر الى اجراءات فعالة،
    79. Dans sa réponse, l'OSCE indique que la question des droits de l'homme des réfugiés et des personnes déplacées avait été abordée dans le cadre de certaines de ses missions de longue durée, en particulier en Géorgie, au Tadjikistan et en Bosnie-Herzégovine. UN ٩٧ - وذكرت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في ردها أن بعضا من بعثاتها الطويلة المدة قد تصدت لقضية حقوق اﻹنسان للاجئين والمشردين داخليا ولا سيما في جورجيا وطاجيكستان والبوسنة والهرسك.
    La Chine se félicite que la Haut-Commissaire ait déclaré vouloir exercer ses fonctions de manière juste, impartiale et objective et éviter toute politisation de la question des droits de l'homme, et souhaite avoir des précisions sur les mesures qui vont être prises à cet effet. UN والصين ترحب بما أعلنته المفوضة السامية من اتجاهها نحو مواصلة أعمالها بأسلوب عادل ومحايد وموضوعي، مع تجنب أي تسييس لقضية حقوق الإنسان، وهي تريد أن تحصل على إيضاحات بشأن التدابير التي سوف تتخذ في هذا الصدد.
    Pays dont l'histoire allie paradoxalement esclavage et colonialisme à une tradition de démocratie parlementaire qui remonte à plus de 300 ans, la Barbade attache la plus haute importance à la question des droits de l'homme et de la démocratie, tant sur le plan de sa politique intérieure que sur celui de sa politique étrangère. UN 26 - وباعتبار بربادوس بلداً له تاريخ لا يقبل الرق والاستعمار إلى جانب تقاليد في الديمقراطية البرلمانية ترجع إلى أكثر من 300 عام فإنها تولي أعلى الأهميات لقضية حقوق الإنسان والديمقراطية في سياستها المحلية والخارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد