S'attaquer au délaissement manifeste du rôle du secteur agricole devrait être une priorité régionale nécessaire pour assurer de nouveaux progrès dans l'action pour la réduction de la pauvreté et de l'inégalité. | UN | وينبغي أن تصبح معالجة الإهمال الجلي لقطاع الزراعة أولوية لكفالة مزيد من التقدم في الحد من الفقر وانعدام المساواة. |
La FAO a appuyé des projets d'exploitation forestière en Papouasie-Nouvelle-Guinée et au Cap-Vert, de renforcement des institutions du secteur agricole aux Tonga et de planification agricole à la Trinité-et-Tobago. | UN | وقدمت منظمة اﻷغذية والزراعة الدعم لمشاريع تشمل إدارة اﻷحراج في بابوا غينيا الجديدة والرأس اﻷخضر، والتعزيز المؤسسي لقطاع الزراعة في تونغا، والتخطيط الزراعي في ترينيداد وتوباغو. |
La FAO a appuyé des projets d'exploitation forestière en Papouasie-Nouvelle-Guinée et au Cap-Vert, de renforcement des institutions du secteur agricole aux Tonga et de planification agricole à la Trinité-et-Tobago. | UN | وقدمت منظمة اﻷغذية والزراعة الدعم لمشاريع تشمل إدارة اﻷحراج في بابوا غينيا الجديدة والرأس اﻷخضر، والتعزيز المؤسسي لقطاع الزراعة في تونغا، والتخطيط الزراعي في ترينيداد وتوباغو. |
La mission a également recommandé de procéder dans les plus brefs délais à une étude approfondie consacrée au secteur agricole et, plus particulièrement, aux cultures céréalières. | UN | 15 - وأوصت البعثة كذلك بإجراء استعراض شامل لقطاع الزراعة في أقرب وقت ممكن، مع التركيز بصورة خاصة على محاصيل الحبوب. |
Treize de ces États ont dépassé l'objectif consistant à allouer 10 % de leurs budgets au secteur agricole. | UN | وتجاوز 13 بلدا من تلك البلدان هدف تخصيص 10 في المائة من ميزانياتها لقطاع الزراعة. |
Convaincu que le secteur agricole joue un rôle important dans le développement et en tant que moyen d'assurer le bien-être de la population arabe et de lui offrir une source fiable d'alimentation, | UN | وإيماناً بالدور الهام لقطاع الزراعة في التنمية وفي تحقيق رفاه المواطن العربي وتوفير الغذاء الآمن له، |
Dans le secteur agricole, des secours ont été fournis à 6 000 familles, des dons en espèces ont été versés aux femmes de 26 îles et les moyens de production ont été remplacés. | UN | وجرى تقديم الدعم لقطاع الزراعة في شكل مساعدة غوثية قدمت إلى 000 6 أسرة، وتلقت نساء من 26 جزيرة منحا نقدية ومساعدة لاستبدال الأدوات المستخدمة لإدرار الدخل. |
À cet égard, il importe de souligner la part négligeable de l'agriculture. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم إبراز الحصة الضئيلة جداً لقطاع الزراعة. |
Les flux nets de capitaux privés vers les pays en développement et les pays en transition ont augmenté, mais l'APD en faveur du secteur agricole a stagné. | UN | وفي حين ازداد صافي تدفق رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، فقد شهدت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة لقطاع الزراعة حالة ركود. |
L'effondrement de cette industrie a également entraîné une chute des recettes du secteur agricole en devises. | UN | إن انهيار زراعة الموز أدت أيضا إلى انخفاض نسبة الإيرادات من القطع الأجنبي لقطاع الزراعة في اقتصاد سانت فنسنت وجزر غرينادين. |
190. La vision de l'évolution à long terme du secteur agricole s'articule autour des éléments suivants: | UN | 190- ويشمل الهدف المحدد لقطاع الزراعة في الأجل الطويل ما يلي: |
Si les secteurs sociaux sont importants, il n'en reste pas moins que les gouvernements doivent investir dans les infrastructures rurales et contribuer ainsi à renforcer ainsi les capacités productives du secteur agricole. | UN | وفي حين أن للقطاعات الاجتماعية أهميتها، ينبغي للحكومات أن تستثمر في البنى التحتية الريفية، مما يفضي إلى زيادة الطاقة الإنتاجية لقطاع الزراعة. |
D'après l'Évaluation détaillée du secteur agricole au Libéria, les institutions financières commencent à être présentes dans les zones rurales et pourraient fournir des crédits aux ruraux dans un avenir prévisible. | UN | وطبقاً للتقييم الشامل لقطاع الزراعة في ليبريا، بدأت المؤسسات المالية الآن في الاهتمام بالمناطق الريفية ويمكن أن تقدم ائتمانات للسكان الريفيين في المستقبل المنظور. |
La répartition de ces ressources étant inéquitable et leur consommation limitée dans certaines régions, les besoins d'eau du secteur agricole sont de plus en plus importants. | UN | وعلاوة على شحها والتباين في توزّعها الجغرافي والقيود المفروضة على استخدامها في بعض المناطق، ما برح الطلب يشتد على المياه المخصصة لقطاع الزراعة. |
55. À cet effet, le plan alloue 50 millions de dollars des États-Unis au secteur agricole. | UN | ٥٥ - ولهذا الغرض، تخصص الخطة ٥٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لقطاع الزراعة. |
55. À cet effet, le Plan alloue 50 millions de dollars des États-Unis au secteur agricole. | UN | ٥٥ - ولهذا الغرض، تخصص الخطة ٥٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لقطاع الزراعة. |
Avec l'appui de plusieurs organismes multilatéraux, le secrétariat du NEPAD est en train de mettre au point un mécanisme de suivi, pour aider les pays à contrôler de près et à évaluer les dépenses et crédits budgétaires qu'ils consacrent au secteur agricole. | UN | وتعد أمانة الشراكة الجديدة بدعم من عدد من المؤسسات المتعددة الأطراف آلية تتبع لمساعدة البلدان على تتبع وتقييم نفقاتها والاعتمادات المرصودة في ميزانياتها لقطاع الزراعة. |
Il est également préoccupé par la divergence entre l'âge de fin de la scolarité obligatoire fixé par la loi, qui est de seize ans, et l'âge minimum d'admission à l'emploi, qui est de quinze ans dans le secteur manufacturier et de treize ans dans le secteur agricole. | UN | واللجنة قلقة أيضاً إزاء التعارض بين السن التي يحددها القانون لإنهاء التعليم الإلزامي، وهو 16عاماً، والسن الدنيا للعمل، التي هي 15 عاماً بالنسبة لقطاع التصنيع و13 عاماً بالنسبة لقطاع الزراعة. |
Il est également préoccupé par la divergence entre l'âge de fin de la scolarité obligatoire fixé par la loi, qui est de 16 ans, et l'âge minimum d'admission à l'emploi, qui est de 15 ans dans le secteur manufacturier et de 13 ans dans le secteur agricole. | UN | واللجنة قلقة أيضاً إزاء التعارض بين السن التي يحددها القانون لإنهاء التعليم الإجباري، وهو 16عاماً، والسن الدنيا للعمل، التي هي 15 عاماً بالنسبة لقطاع التصنيع و13 عاماً بالنسبة لقطاع الزراعة. |
Du fait des retards provoqués par les mesures de fermeture en ce qui concerne les semailles, la récolte et l'exportation des divers produits, elles équivalent à une interdiction d'exporter, d'où une situation catastrophique pour le secteur agricole à Gaza. | UN | ولذلك ينبغي الالتزام بمواعيد محددة لزراعة مختلف المنتجات وحصادها وتصديرها، ولذلك يمثل اﻹغلاق، الذي يمنع التصدير، كارثة حقيقية لقطاع الزراعة في غزة. |
Coefficients d'émission: Établir des coefficients d'émission nationaux pour les secteurs de l'agriculture, du CATF et des déchets. | UN | عوامل الانبعاثات: يلزم وضع عوامل انبعاثات وطنية لقطاع الزراعة وقطاع تغيير استخـدام الأرض والحراجـة وقطاع النفايات. |