Suivant ce plan, Israël contrôlerait également la zone côtière de la bande de Gaza. | UN | وبموجب هذه الخطة، تسيطر إسرائيل أيضا على الخط الساحلي لقطاع غزة. |
Il s'agit d'un point de contrôle militaire qui se trouve à l'entrée nord de la bande de Gaza. | UN | وهي نقطة تفتيش عسكرية تقع في المدخل الشمالي لقطاع غزة. |
Il est difficile d'évaluer le coût des procédures relatives au blocus israélien de la bande de Gaza. | UN | 23 - وأردف قائلا إن من الصعب تحديد تكلفة الإجراءات المتعلقة بالحصار الإسرائيلي لقطاع غزة. |
pour la bande de Gaza, on a compté 20 morts et 1 077 blessés. | UN | وبالنسبة لقطاع غزة كانت اﻷرقام المقابلة ٢٠ حالة وفاة و ١ ٠٧٧ حالة إصابة. |
Nous nous félicitons également de l'initiative du Secrétaire général visant la création d'un groupe de travail chargé du développement économique et social dans la bande de Gaza et la région de Jéricho. | UN | ونرحب أيضا بمبادرة اﻷمين العام المتمثلة في إنشاء فرقة عمل معنية بالتطوير الاقتصادي والاجتماعي لقطاع غزة وأريحا. |
La plupart des frontières terrestres de la bande de Gaza sont toujours entourées d'un mur surveillé par Israël. | UN | وما زالت معظم الحدود البرية لقطاع غزة محاطة بجدار خاضع للسيطرة الإسرائيلية. |
Le bouclage total de la bande de Gaza reste pleinement en vigueur, soit depuis près de trois ans, contribuant à la détérioration de la santé physique et morale de 1,5 million de personnes. | UN | ولا يزال الحصار التام لقطاع غزة سارياً تماماً، حيث مضى عليه الآن ما يقارب ثلاث سنوات وساهم في تدهور الصحة البدنية والنفسية ﻟ 1.5 مليون شخص. |
Le bouclage total de la bande de Gaza reste pleinement en vigueur, soit depuis près de trois ans, contribuant à la détérioration de la santé physique et morale de 1,5 million de personnes. | UN | ولا يزال الحصار التام لقطاع غزة سارياً تماماً، حيث مضى عليه الآن ما يقارب ثلاث سنوات وساهم في تدهور الصحة البدنية والنفسية ﻟ 1.5 مليون شخص. |
Le blocus israélien de la bande de Gaza a poussé 1,5 million de civils palestiniens dans la pauvreté et l'isolement. | UN | إن الحصار الإسرائيلي لقطاع غزة ألقى بمليون ونصف من المدنيين الفلسطينيين في براثن الفقر والعزلة. |
Elles rendent d'autant plus urgente la nécessité de mettre fin au siège de la bande de Gaza par Israël. | UN | وهذه الأنشطة زادت أيضاً من إلحاحية الحاجة إلى إنهاء حصار إسرائيل لقطاع غزة. |
Il semblerait que les forces d'occupation se préparent à lancer une réoccupation d'ensemble de la bande de Gaza. | UN | ويبدو الآن وكأن قوات الاحتلال تستعد لشن عملية إعادة احتلال واسعة النطاق لقطاع غزة. |
Une réoccupation par Israël de la bande de Gaza, zone à forte densité de population, n'aura pour effet que de causer encore plus de décès, de destructions et de dévastations au peuple palestinien. | UN | ولن تؤدي عملية الاحتلال الإسرائيلية لقطاع غزة الكثيف السكان إلا إلى المزيد من الموت والدمار والخراب للشعب الفلسطيني. |
Contribution en espèces fournie au titre du deuxième appel d'urgence de l'UNRWA en faveur de la bande de Gaza et de la Cisjordanie | UN | مساهمات نقدية لنداء الطوارئ الثاني للأونروا لقطاع غزة والضفة الغربية |
Voici les noms et l'âge des 11 dernières victimes de l'invasion militaire israélienne de la bande de Gaza: | UN | وترد فيما يلي أسماء وأعمار آخر 11 ضحية من ضحايا الاجتياح العسكري الإسرائيلي لقطاع غزة: |
pour la bande de Gaza, il n'y a pas eu de mort, mais on a compté 1 375 blessés. | UN | وبالنسبة لقطاع غزة كانت اﻷرقام المقابلة ٥٧٣ ١ حالة إصابة، ولم تحدث أي حالة وفاة. |
La mise en valeur des ressources humaines était un enjeu essentiel pour la bande de Gaza, qui ne disposait pas d'autres ressources. | UN | وأشار الى أن تنمية الموارد البشرية مسألة حيوية بالنسبة لقطاع غزة الذي يفتقر الى الموارد اﻷخرى. |
Aide alimentaire d'urgence pour la bande de Gaza - troisième appel d'urgence | UN | معونة غذائية طارئة لقطاع غزة في إطار نداء الطوارئ الثالث |
Appel d'urgence de 2008 : aide alimentaire d'urgence dans la bande de Gaza - Fondation Khalifa Bin Zayed Al-Nehayan | UN | نداء الطوارئ لعام 2008: معونة غذائية عاجلة لقطاع غزة ممولة من مؤسسة خليفة بن زايد آل نهيان |
Programme d'administrateurs chargés de l'appui aux opérations en Cisjordanie et programme international et attaché de liaison dans la bande de Gaza | UN | برنامج موظفي الدعم للعمليات في الضفة الغربية والبرنامج الدولي وموظف اتصال لقطاع غزة |
En 2006, moins de 10 % des objectifs quotidiens minimaux d'exportation fixés pour Gaza aux termes de l'Accord ont été atteints. | UN | فخلال عام 2006، تحقق أقل من 10 في المائة من أهداف الحد الأدنى من الصادرات اليومية لقطاع غزة. |
Cet accord accordait une autonomie limitée à la bande de Gaza et à Jéricho. | UN | وقد منح الاتفاق حكما ذاتيا محدودا لقطاع غزة وأريحا. |
Pendant ce temps, plus d'un million de Palestiniens continuent de souffrir des conséquences du blocus illégal exercé par Israël sur la bande de Gaza. | UN | وفي الوقت ذاته لا يزال أكثر من مليون فلسطيني يعانون آثار حصار إسرائيل غير القانوني لقطاع غزة. |
Toutes les photographies reproduites dans le présent rapport ont été prises par des membres de la Commission pendant leur visite à Gaza. | UN | 202 - وجميع الصور المعروضة في هذا التقرير أخذها أعضاء اللجنة خلال زيارتهم لقطاع غزة. |
The Disengagement Plan ends, from the perspective of Israel, its occupation of the Gaza Strip and is in furtherance of a two-State solution in the pre1948 territory of Palestine. | UN | وترى إسرائيل أن خطة فك الارتباط تضع حداً لاحتلالها لقطاع غزة وتشكل خطوة نحو تعزيز الحل المتمثل في إقامة دولتين على أرض فلسطين قبل عام 1948. |
Outre la campagne d'implantation de colonies de peuplement agressive et illégale que mène Israël dans le territoire palestinien occupé, en particulier à Jérusalem-Est occupée et à ses alentours, la poursuite du blocus inhumain et illégal d'Israël contre la bande de Gaza a débouché sur des conditions de vie déplorables pour la population civile et a des effets traumatiques, notamment sur les femmes et les enfants. | UN | وبالإضافة إلى الحملة الاستيطانية الشرسة وغير المشروعة التي تنفذها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في القدس الشرقية المحتلة وحولها، فقد فرض استمرار الحصار غير الإنساني وغير القانوني لقطاع غزة ظروفاً معيشية متردية على السكان المدنيين وكان له وقع شديد الوطأة، خصوصا على الأطفال والنساء. |
Perpétrés en toute illégalité, ce blocus et cette agression ont entraîné l'anéantissement de l'infrastructure et des capacités de production de Gaza : 25 % des logements ont été rasés et l'emploi a été détruit à presque 75 %. En conséquence, le chômage est généralisé et la bande de Gaza est très dépendante de l'aide internationale. | UN | وقد ترتب عليه إلى جانب العدوان العسكري آثار فادحة إذ أدى إلى تدمير البنية التحتية والطاقة الإنتاجية لقطاع غزة وتدمير 25 في المائة من المساكن والمباني، وارتفاع نسبة البطالة بشكل كبير إذ أن حوالي 75 في المائة من القوة العاملة أصبحوا عاطلين عن العمل يعيشون على المساعدات الدولية. |