ويكيبيديا

    "لقواته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à ses forces
        
    • de ses forces
        
    • pour ses forces
        
    • ses troupes
        
    • leurs forces
        
    • ses forces de
        
    • à ses soldats
        
    Il semble que ce pays, au mépris de ses obligations internationales, cherche à assigner un rôle nouveau à ses forces nucléaires afin d'en justifier le maintien. UN ويبدو أن هذا البلد يسعى، غير عابئ بالتزاماته الدولية، إلى إيجاد أدوار جديدة لقواته النووية تبريرا لمواصلة الاحتفاظ بها.
    Il semble que ce pays, au mépris de ses obligations internationales, cherche à assigner un rôle nouveau à ses forces nucléaires afin d'en justifier le maintien. UN ويبدو أن هذا البلد يسعى، غير عابئ بالتزاماته الدولية، إلى إيجاد أدوار جديدة لقواته النووية تبريرا لمواصلة الاحتفاظ بها.
    La Mission recommande à l'URNG de donner pour instructions à ses forces de ne pas entraver le libre mouvement des civils. UN وتوصي البعثة بأن يصدر الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي تعليمات لقواته بعدم التدخل في حرية تنقل المدنيين.
    Un pays équipé d'armes à dispersion qui déciderait dès à présent de s'en passer accepterait ainsi une réduction importante des capacités opérationnelles de ses forces militaires. UN فالبلد المزوّد بأسلحة عنقودية الذي يقرر اليوم الاستغناء عنها يكون قد قبل خفض القدرات التشغيلية لقواته العسكرية إلى حد كبير.
    Au mépris de ses obligations internationales, la France s'efforce de trouver et de définir de nouveaux rôles et de nouvelles missions pour ses forces nucléaires, afin de justifier leur maintien malgré la fin de la guerre froide. UN ويسعى هذا البلد، في تحد لالتزاماته الدولية، لإيجاد وتحديد أدوار ومهام جديدة لقواته النووية لتبرير الاستمرار في الاحتفاظ بهذه القوات في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Il semble que ce pays, au mépris de ses obligations internationales, cherche à assigner un rôle nouveau à ses forces nucléaires afin d'en justifier le maintien. UN ويبدو أن هذا البلد يسعى، غير عابئ بالتزاماته الدولية، إلى إيجاد أدوار جديدة لقواته النووية تبريرا لمواصلة الاحتفاظ بها.
    Il semble que ce pays, au mépris de ses obligations internationales, cherche à assigner un rôle nouveau à ses forces nucléaires afin d'en justifier le maintien. UN ويبدو أن هذا البلد يسعى، غير عابئ بالتزاماته الدولية، إلى إيجاد أدوار جديدة لقواته النووية تبريرا لمواصلة الاحتفاظ بها.
    Il semble que ce pays, au mépris de ses obligations internationales, cherche à assigner un rôle nouveau à ses forces nucléaires afin d'en justifier le maintien. UN ويبدو أن هذا البلد يسعى، غير عابئ بالتزاماته الدولية، إلى إيجاد أدوار جديدة لقواته النووية تبريرا لمواصلة الاحتفاظ بها.
    Il semble que ce pays, au mépris de ses obligations internationales, cherche à assigner un rôle nouveau à ses forces nucléaires afin d'en justifier le maintien. UN ويبدو أن هذا البلد يسعى، غير عابئ بالتزاماته الدولية، لإيجاد أدوار جديدة لقواته النووية تبريراً لمواصلة الاحتفاظ بها.
    Le général Wiranto ne doutait pas un instant que la loi martiale permettrait à ses forces de stabiliser la situation et de commencer à satisfaire aux besoins des réfugiés. UN وأعرب الجنرال ويرانتو عن ثقته التامة في أن فرض اﻷحكام العرفية سيتيح لقواته إضفاء الاستقرار على الموقف والبدء في الاهتمام باحتياجات اللاجئين.
    En conséquence, la Fédération de Russie a incorporé aux consignes données à ses forces armées les derniers changements intervenus dans le domaine du droit international humanitaire et les derniers enseignements pratiques tirés des opérations de gestion des crises. UN وعليه، يدرج الاتحاد الروسي في التعليمات التي يقدمها لقواته المسلحة آخر التغييرات في ميدان القانون الإنساني الدولي وأحدث الخبرات العملية في مجال إدارة الأزمات.
    Il semble que ce pays, au mépris de ses obligations internationales, cherche à faire jouer de nouveaux rôles à ses forces nucléaires pour justifier leur maintien. UN ويبدو أن هذا البلد يبحث عن أدوار جديدة لقواته النووية من أجل تبرير استمرار الاحتفاظ بها، مخالفاً بذلك التزامه الدولي في هذا الشأن.
    127.105 Lancer rapidement un processus de réforme de ses forces de sécurité, en particulier pour inclure les milices illégales dans l'appareil sécuritaire iraquien (Turquie); UN 127-105 الشروع بسرعة في عملية إصلاح لقواته الأمنية، ولا سيما لإدماج الميليشيات الخارجة عن نطاق القانون في الهيكل الأمني العراقي (تركيا)؛
    L'Expert indépendant encourage les autorités ivoiriennes à inclure l'éducation sur l'interculturalité dans la formation des militaires, des gendarmes et des policiers afin de tenir compte de la dimension multiethnique de la société ivoirienne et donc de ses forces de sécurité. UN 33- ويشجِّع الخبير المستقل السلطات الإيفوارية على إدراج التثقيف في مجال التعددية الثقافية في برامج التدريب الخاصة بعناصر الجيش والدرك والشرطة من أجل مراعاة بُعد التعدد العرقي للمجتمع الإيفواري ومن ثم لقواته الأمنية.
    Le général Herman Mantiri, ex-commandant de l'armée d'occupation au Timor oriental et qui a failli être ambassadeur en Australie, a défini comme «une action correcte» l'intervention sauvage de ses forces pendant la journée du massacre de Santa Cruz. UN إن الجنرال هيرمان مانتيري، القائد السابق للجيش المحتل في تيمور الشرقية، الذي كاد أن يعين سفيرا لدى استراليا، أسمى التدخل الوحشي لقواته خلال مذبحة سانتا كروز بأنه " إجراء سليم " .
    Au mépris de ses obligations internationales, la France s'efforce de trouver et de définir de nouveaux rôles et de nouvelles missions pour ses forces nucléaires, afin de justifier leur maintien malgré la fin de la guerre froide. UN ويسعى هذا البلد، في تحد لالتزاماته الدولية، لإيجاد وتحديد أدوار ومهام جديدة لقواته النووية لتبرير الاستمرار في الاحتفاظ بهذه القوات في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Il s'avère que ce pays, au mépris de ses obligations internationales, s'efforce de trouver et de définir de nouveaux rôles et de nouvelles missions pour ses forces nucléaires afin de justifier leur maintien à l'ère de l'après-guerre froide. UN ويبدو أن هذا البلد، في تحد لالتزاماته الدولية، يسعى لإيجاد وتحديد أدوار ومهام جديدة لقواته النووية لتبرير الاستمرار في الاحتفاظ بها في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    En outre, le général Ali avait donné à ses troupes les ordres ci-après : UN كذلك، بينت أوامر اللواء علي لقواته ما يلي:
    2. Retrait de leurs forces respectives du secteur de Mansoa dès que la force d'interposition ou les observateurs auront été déployés dans le secteur susmentionné. UN ٢ - التعهد بسحب كل منهما لقواته من قطاع مانسوا، متى يتم وزع قوة الفصل أو المراقبة في ذلك القطاع.
    Il a lancé des attaques contre des villages et publiquement instruit ses forces de ne faire ni prisonniers ni blessés et de ne laisser derrière que de la terre brûlée. UN لقد شن هجمات ضد القرى وأصدر تعليمات علنا لقواته بعدم احتجاز أسري أو جرحى، وإنما لا يخلفون وراءهم سوى أرض محروقة.
    En aucun cas vous n'avez besoin de confirmation, si c'est ce que vous voulez faire > > : telles sont les instructions données par un commandant à ses soldats. UN ولستم بحاجة لتأكيد أي شيء، إذا أردتم القيام بذلك " ، تلك كانت تعليمات أحد القادة لقواته().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد