D'après elle, de tels contacts font d'elle une personne en vue et sont de nature à attirer l'attention des forces de sécurité éthiopiennes. | UN | وتدعي أن هذا الحضور يجعلها تحظى باهتمام كبير ويجعل منها هدفاً لقوات الأمن الإثيوبية. |
Lorsque les soldats arrêtaient des manifestants, ils les remettaient aux unités des forces de sécurité, qui les transportaient dans des lieux de détention. | UN | ويحيل الجنود المتظاهرين عند احتجازهم إلى وحدات تابعة لقوات الأمن تنقل المحتجين إلى مراكز الاحتجاز. |
La Conférence a remercié tous les États Membres et organisations internationales qui contribuent à la formation des forces de sécurité somaliennes. | UN | وقد أشاد المؤتمر بجميع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية التي وفرت التدريب لقوات الأمن الصومالية. |
Les témoins sont placés dans ce qui équivaut à une cellule, dans un commissariat, une prison désaffectée ou tout autre local appartenant aux forces de sécurité. | UN | إذ يوضع الشهود في حجرة أشبه بزنزانة داخل مركز شرطة، أو سجن غير مستخدم، أو أي مؤسسة أخرى تابعة لقوات الأمن. |
Toutefois, l'octroi de pouvoirs spéciaux aux forces de sécurité et les abus qui auraient été commis dans ce domaine sont préoccupants. | UN | بيد أن هناك بعض القلق إزاء الصلاحيات الاستثنائية الممنوحة لقوات الأمن وبعض الانتهاكات المدعى وقوعها في هذا الصدد. |
Elle autorisait en outre les forces de sécurité à placer des suspects en détention provisoire sans contrôle judiciaire pour une durée indéterminée. | UN | كما أتاح لقوات الأمن الاحتفاظ بالأشخاص المشتبَه فيهم في الحبس الاحتياطي من دون إشراف قضائي لفترات غير مُحددة. |
:: Formation des forces de sécurité nationales et internationales afin de renforcer les mécanismes de contrôle des violations des droits de l'enfant et d'établissement de rapports à ce sujet | UN | :: توفير التدريب لقوات الأمن الوطنية والدولية لتعزيز آلية الرصد والإبلاغ عن انتهاكات حقوق الطفل |
D'après elle, de tels contacts font d'elle une personne en vue et sont de nature à attirer l'attention des forces de sécurité éthiopiennes. | UN | وتدعي أن هذا الحضور يجعلها تحظى باهتمام كبير ويجعل منها هدفاً لقوات الأمن الإثيوبية. |
Selon l'auteur, il s'agit d'un élément supplémentaire qui démontre que c'est délibérément et consciemment qu'il a été remis par les autorités françaises aux mains des forces de sécurité espagnoles. | UN | وقال مقدم البلاغ إن هذا عنصر إضافي يثبت أن السلطات الفرنسية قامت بتسليمه لقوات الأمن الإسبانية عمداً ومع سبق الإصرار. |
Les trois personnes disparues auraient été enlevées peu après avoir quitté leur domicile par des membres présumés des forces de sécurité. | UN | ويدعى أن أشخاصاً يعتقد أنهم ينتمون لقوات الأمن اختطفوا الأشخاص الثلاثة جميعهم بعد مغادرتهم منازلهم. |
Les salaires des forces de sécurité représentent environ 60 % des salaires du secteur public. | UN | ويُدفع حوالي 60 في المائة من رواتب القطاع العام لقوات الأمن. |
:: Organisation d'un séminaire à l'intention des forces de sécurité sur leur mandat constitutionnel | UN | :: تنظيم حلقة دراسية لقوات الأمن بشأن ولايتها الدستورية |
Permettre aux forces de sécurité de concentrer leurs efforts sur la lutte contre les autres éléments irréductibles; | UN | :: تسمح لقوات الأمن بتركيز جهودها على مكافحة العناصر الأخرى الرافضة للاستسلام؛ |
Une zone de sécurité a été délimitée, afin de fournir aux forces de sécurité un point de référence leur permettant de prendre des précautions lorsqu'elles planifiaient des opérations. | UN | لقد حددت منطقة لحظر إطلاق النار لتوفير نقطة مرجعية لقوات الأمن لاتخاذ الاحتياطات في التخطيط للعمليات. |
Les débats portaient sur la réalisation de progrès dans plusieurs domaines et notamment en ce qui concerne l'appui fourni aux forces de sécurité, à la police et aux ministères chargés de la sécurité de la Somalie. | UN | وركزت المناقشات على إحراز تقدم في عدة مجالات، منها تقديم الدعم لقوات الأمن والشرطة والوزارات الأمنية الصومالية. |
Ces actions permettront aux forces de sécurité d'assurer la sécurité des populations, ainsi qu'un meilleur contrôle des frontières territoriales. | UN | فهذه الإجراءات تسمح لقوات الأمن بضمان أمن السكان، كما تسمح بتعزيز الرقابة على الحدود الإقليمية. |
Veiller à ce qu'une formation adéquate soit dispensée aux forces de sécurité rationalisées, notamment en reconstruisant l'école nationale militaire et de police | UN | كفالة توفير التدريب المناسب لقوات الأمن بعد ترشيدها، بطرق منها إعادة بناء كلية وطنية للجيش والشرطة. |
La formation de bataillons constitués de membres de divers clans constitue une étape importante dans la mise sur pied d'une structure clairement établie pour les forces de sécurité nationales, placée sous la direction d'une chaîne de commandement bien définie. | UN | ويُعد تشكيل كتائب القبائل المختلطة خطوة هامة في مجال إنجاز هيكل محدد بوضوح لقوات الأمن الوطني في إطار تسلسل قيادي واضح. |
iii) Poursuivre les efforts en vue de l'élaboration rapide d'un plan intégré et bien coordonné de formation pour les forces de sécurité et la Police somaliennes. | UN | ' 3` تعزيز الجهود الرامية إلى الإسراع بوضع خطة تدريبية متكاملة ومحكمة التنسيق لقوات الأمن والشرطة الصومالية. |
D'aucuns ont souligné que ces enfants redoutaient non seulement les forces de sécurité israéliennes mais aussi les colons israéliens. | UN | وأكدّوا أن مرد هذه المخاوف ليس فحسب لقوات الأمن الإسرائيلية، بل أيضا للمستوطنين الإسرائيليين. |
L'UNPOS a coordonné une évaluation des besoins pour harmoniser le programme de formation dispensé à la Force de sécurité nationale somalienne, ce qui a permis un meilleur alignement des forces du Gouvernement fédéral de transition. | UN | وقام المكتب السياسي بتنسيق عملية تقييم احتياجات التدريب لوضع مناهج تدريبية متسقة لقوات الأمن الوطنية، التي أسهمت في تحسين رص صفوف قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
Les participants ont agressé les forces de l'ordre lorsque celles-ci ont voulu mettre fin au rassemblement. | UN | وتعرّض المشاركون لقوات الأمن عندما أرادت أن تضع حداً للتجمع. |
C'est une force mobile qui prête main forte aux autres forces de sécurité en cas de besoin; | UN | وهي قوة متحركة تقدم الدعم لقوات الأمن الأخرى عند الاقتضاء؛ |
Nous nous félicitons par ailleurs du renforcement de l'efficacité opérationnelle des Forces nationales de sécurité afghanes. | UN | ونرحب علاوة على ذلك، بتحسن الفعالية التشغيلية لقوات الأمن الوطني الأفغانية. |
Le démantèlement de l'appareil de répression constitué par les forces de sécurité et par des bandes paramilitaires a créé les conditions nécessaires, mais encore insuffisantes, pour assurer le plein respect des droits de l'homme. | UN | إن تفكيك الجهاز القمعي لقوات اﻷمن والمجموعات شبه العسكرية قد ولد ظروفا ضرورية، وان لم تكن كافية في ذاتها، لضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان. |