De plus, le déploiement en temps voulu des forces de maintien de la paix est impératif pour pouvoir contenir un conflit à son début. | UN | وعلاوة على ذلك، إن الوزع الحسن التوقيت لقوات حفظ السلم حتمي لتهدئة الصراع في مرحلة مبكرة. |
À notre avis, il est extrêmement important d'intensifier et de renforcer les moyens qu'aurait éventuellement l'ONU de déployer efficacement des forces de maintien de la paix. | UN | ومن رأينا أنه من الأهمية القصوى رفع وزيادة إمكانيات الأمم المتحدة في الوزع الفعال لقوات حفظ السلام. |
J'ai survécu grâce aux forces de maintien de la paix internationales. | UN | ولقد بقيت على قيد الحياة والفضل في ذلك لقوات حفظ السلام الدولية. |
Elles persistent à défier les forces de maintien de la paix des Nations Unies et à faire fi des résolutions de l'ONU. | UN | كما أن القوات المذكورة تستمر في تحديها لقوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة، وتستمر في تحديها لقرارات اﻷمم المتحدة. |
Pour répondre aux préoccupations exprimées au sujet de la composition ethnique des forces de l'ordre, il a été recommandé une démarche progressive et réaliste dans la recherche d'une solution appropriée. | UN | واستجابة للشواغل التي أعرب عنها إزاء موضوع التكوين اﻹثني لقوات حفظ النظام، أوصي ببذل مسعى حثيث وواقعي في البحث عن حل مناسب. |
Dans les Balkans occidentaux, l'Allemagne a fourni le plus fort contingent de forces de maintien de la paix au Kosovo et en Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي غرب البلقان، قدمت ألمانيا أكبر وحدة لقوات حفظ السلام في كوسوفو وفي البوسنة والهرسك. |
Une des principales recommandations de ce rapport concerne la nécessité de réaliser un déploiement rapide et opportun des forces de maintien de la paix. | UN | وإحدى التوصيات الرئيسية للتقرير تتناول الحاجة إلى النشر السريع وفي حينه لقوات حفظ السلام. |
La sécurité des forces de maintien de la paix et de la population civile est rétablie. | UN | واستعيد الأمن لقوات حفظ السلام والسكان المدنيين. |
Le déploiement réussi et en temps voulu des forces de maintien de la paix de l'ONU est extrêmement important pour maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | إن الانتشار الناجح وفي الوقت المناسب لقوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة يعد جانبا هاما من جوانب صون السلم والأمن. |
Il souligne qu'il est nécessaire de donner aux forces de maintien de la paix la configuration voulue et d'éviter les disproportions entre les mandats et les ressources. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة التشكيل السليم لقوات حفظ السلام وتجنب التباين بين الولايات والموارد. |
Seul un tel environnement offre en effet aux forces de maintien de la paix la possibilité d'un retrait dans de bonnes conditions, ce qui explique que les personnels militaires et civils chargés respectivement du maintien et de la consolidation de la paix soient des partenaires indissociables. | UN | فمثل هذه البيئة هي وحدها التي تتيح خروجا معقولا لقوات حفظ السلام وتجعل حفظة السلام وبناة السلام شركاء لا انفصام بينهم. |
En outre, on a engagé un consultant pour disposer d'une étude indépendante des procédures d'octroi des marchés de fret aérien pour les forces de maintien de la paix. | UN | وعلاوة على ذلك، استعين بخدمات خبير استشاري ﻹعداد دراسة مستقلة ﻹجراءات استئجار الطائرات لقوات حفظ السلم. |
La charge financière de l’Organisation serait également allégée si les États qui accueillent les forces de maintien de la paix lui fournissaient certains services à des conditions de faveur. | UN | وسيجري أيضا تخفيف العبء المالي عن المنظمة إذا قدمت الدول المستقبلة لقوات حفظ السلام بعض الخدمات بشروط ميسرة. |
Les frappes aériennes de l'ennemi israélien se sont déroulées en même temps que les attaques menées par des groupes terroristes armés contre des positions des forces de l'ordre, qui ont été repoussées par les soldats syriens. | UN | وقد ترافق مع الطلعات الجوية للطيران الإسرائيلي المعادي هجوم نفذته مجموعات إرهابية مسلحة على مواقع لقوات حفظ النظام السورية تم إحباطه من قبل تلك القوات. |
6. Mme Majodina dit que, selon des ONG, les règlements disciplinaires des forces de l'ordre sont incompatibles avec l'interdiction de la torture énoncée dans la Constitution car ils exigent une obéissance absolue quelle que soit l'action demandée. | UN | 6- السيدة ماجودينا قالت إن اللوائح التأديبية لقوات حفظ النظام لا تتماشى، حسب ما أفادت به منظمات غير حكومية، مع حظر التعذيب المنصوص عليه في الدستور لأنها تقتضي طاعة مطلقة أياً كان العمل المطلوب. |
Ils attendent avec intérêt le rapport qui doit être présenté avant la fin de mars 1994, et ils espèrent qu'il aidera l'Organisation à être en mesure de réagir sans délai aux demandes de déploiement rapide de forces de maintien de la paix, ainsi que d'experts civils et de policiers civils, dans des zones de conflit. | UN | ونأمل أن يساعد اﻷمم المتحدة على الاستجابة بسرعة لطلبات الوزع السريع لقوات حفظ السلم في مناطق الصراع فضلا عن الخبراء المدنيين والشرطة المدنية. |
Ce premier " déploiement préventif " de forces de maintien de la paix des Nations Unies est jusqu'à présent un succès et sert au Conseil de sécurité d'outil précieux d'alerte précoce. | UN | ولقد برهن " الوزع الوقائي " اﻷول هذا لقوات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة على نجاحه حتى اﻵن كما أنه يعمل كجهاز لﻹنذار المبكر له قيمته بالنسبة لمجلس اﻷمن. |
À 8 heures, sur la route Kfeir - Jisr el-Choughour, devant la fabrique de sucre, un groupe terroriste armé a fait exploser un engin et tiré au passage d'une voiture de ravitaillement en vivres des forces de l'ordre, faisant un blessé. | UN | 87 - الساعة 00/8 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بتفجير عبوة ناسفة وإطلاق النار على سيارة طعام عائدة لقوات حفظ النظام أثناء مرورها على طريق معمل السكر - الكفير - جسر الشغور ما أدى إلى إصابة عنصر بجروح. |
Je tiens à rendre hommage aux soldats de la paix de l'ONU qui sont intervenus, ces derniers temps, dans un nombre impressionnant de conflits. | UN | وأود الاعراب عن التقدير لقوات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة التي تدخلت في الفترة اﻷخيرة في عـــدد من الصراعات المؤثرة. |
La protection immédiate des soldats de la paix devra être assurée, mais la MONUC ne sera pas en mesure de lutter de manière suivie contre les violations. | UN | وفيما ينبغي كفالة الحماية فورا لقوات حفظ السلام، فإن البعثة لن تكون في وضع يسمح لها بمراقبة الانتهاكات مراقبة عسكرية مستمرة. |
Les participants ont manifesté une communauté de vues sur la nécessité d'organiser une formation adéquate pour les membres des contingents de maintien de la paix, sur la base de normes uniformes et de programmes nationaux coordonnés. | UN | وأعرب المشاركون عن فهم مشترك لضرورة توفير التدريب الكافي لقوات حفظ السلام على أساس معايير موحدة وبرامج وطنية منسقة. |
19. Développer la formation aux droits de l'homme des membres des forces de l'ordre, | UN | 19- أن تكثف التدريب على حقوق الإنسان لقوات حفظ النظام استجابـة |
L'INTERFET accueillerait avec satisfaction la nomination prochaine du commandant de la force de maintien de la paix. | UN | وسيكون اﻹعلان المبكر عن تعيين قائد لقوات حفظ السلام مصدر ترحيب. |