ويكيبيديا

    "لقواعد ومبادئ القانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les règles et principes du droit
        
    • des normes et principes du droit
        
    • aux normes et principes du droit
        
    • aux règles et principes du droit
        
    • les règles et principes applicables du droit
        
    • règles et les principes du droit
        
    • aux règles et aux principes du droit
        
    • des règles et des principes du droit
        
    • des règles et principes du droit
        
    Affirmant que les questions qui ne sont pas réglées dans le présent Accord continuent d'être régies par les règles et principes du droit international général, UN وإذ تؤكد أن المسائل التي لا ينظمها هذا الاتفاق تبقى خاضعة لقواعد ومبادئ القانون الدولي العام،
    Affirmant que les questions qui ne sont pas réglées dans le présent Accord continuent d'être régies par les règles et principes du droit international général, UN وإذ تؤكد أن المسائل التي لا ينظمها هذا الاتفاق تبقى خاضعة لقواعد ومبادئ القانون الدولي العام،
    Le Conseil a adressé aux auteurs de cet acte, qui constitue une violation flagrante des normes et principes du droit international reconnu, une sévère mise en garde contre tout nouveau mauvais traitement infligé aux prisonniers. UN وجرى تحذير مرتكبي هذا الانتهاك الصارخ لقواعد ومبادئ القانون الدولي تحذيرا قويا من إيذاء من يحتجزونهم بأي صورة أخرى.
    Le Fonds fonctionne conformément aux normes et principes du droit international aux instruments adopté dans le cadre de la Communauté d'États indépendants et conformément aux présents Statuts. UN يعمل الصندوق وفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي، وللوثائق المعتمدة في إطار كمنولث الدول المستقلة، ولهذا النظام اﻷساسي.
    En résumé, il s'agit simplement du statut du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, conformément aux règles et principes du droit international. UN وباختصار، إنه يعنى ببساطة بوضع الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي.
    Réaffirme l'obligation pour toutes les parties d'appliquer pleinement les règles et principes applicables du droit international humanitaire relatifs à la protection des personnels humanitaires et des Nations Unies et exige que toutes les parties concernées permettent un accès immédiat, libre et sans entrave des personnels humanitaires à toutes les personnes qui ont besoin d'une assistance, comme le veut le droit international applicable. UN يؤكد من جديد واجب جميع الأطراف بالامتثال التام لقواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي ذات الصلة بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة، ويطالب أيضا بأن تسمح جميع الأطراف المعنية للعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية بالوصول على الفور ودون عراقيل إلى جميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة، كما ينص على ذلك القانون الدولي الساري.
    Elle a aussi noté qu'elle n'était ni mandatée ni équipée pour arrêter des conclusions sur tous les aspects de ces incidents qui doivent être pris en compte pour établir la responsabilité des parties selon les règles et les principes du droit international humanitaire. UN وأشار أيضاً إلى أنه لم يكن من ضمن نطاق عمله أو الصلاحيات المخول بها التوصل إلى استنتاجات بشأن جميع جوانب تلك الحوادث المتعلقة بتحديد مسؤولية الطرفين عنها وفقاً لقواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Conformément aux règles et aux principes du droit international, les services chargés de l'application des lois coopèrent avec les services homologues étrangers dans la lutte contre le trafic d'armes. UN 81 - ووفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي، تشترك وكالات إنفاذ القانون في تركمانستان في مجال التعاون الدولي مع وكالات إنفاذ القانون الأجنبية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Le respect des règles et des principes du droit international constitue la condition sine qua non d'une solution négociée du conflit israélo-palestinien. UN فالامتثال لقواعد ومبادئ القانون الدولي شرط لا بد منه للتوصل إلى حل يجري التفاوض عليه للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني.
    Il exhorte la communauté internationale à redoubler d'efforts pour faire en sorte que soient respectés les règles et principes du droit humanitaire international. UN وهو يناشد المجتمع الدولي تجديد جهوده لضمان الامتثال لقواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Affirmant que les questions qui ne sont pas réglées dans la Convention ou dans le présent Accord continuent d'être régies par les règles et principes du droit international général, UN وإذ تؤكد أن المسائل التي لا تنظمها الاتفاقية أو لا ينظمها هذا الاتفاق تظل خاضعة لقواعد ومبادئ القانون الدولي العام،
    Affirmant que les questions qui ne sont pas réglées dans la Convention ou dans le présent Accord continuent d'être régies par les règles et principes du droit international général, UN وإذ تؤكد أن المسائل التي لا تنظمها هذه الاتفاقية أو هذا الاتفاق تبقى خاضعة لقواعد ومبادئ القانون الدولي العام،
    Elle suppose une application cohérente et le respect des normes et principes du droit international sur lesquels elle se fonde. UN فهي تنطوي على التطبيق المستمر لقواعد ومبادئ القانون الدولي التي تستند إليها والالتزام بها.
    La sécurité de chaque État et, plus largement, la paix et la sécurité internationales et régionales, dépendent du respect ou non par les États des normes et principes du droit international et de l'usage qu'ils en font dans la définition de leur politique étrangère et de sécurité. UN إن أمن كل دولة والسلام والأمن الدوليين والإقليميين، على نطاق أوسع، يتوقف على احترام الدول لقواعد ومبادئ القانون الدولي واستخدامها كأداة توجيهية لصياغة سياساتها الخارجية والأمنية.
    Le Gouvernement azerbaïdjanais est attaché au règlement pacifique des conflits sur la base des normes et principes du droit international, y compris les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, ainsi que les documents de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN وحكومة أذربيجان ملتزمة بتسوية سلمية للصراع وفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي، بما فيها قرارات مجلس الأمن، وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة ووثائق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Le Mouvement des pays non alignés continuera d'appuyer le peuple palestinien et ses dirigeants en vue de mettre un terme à l'occupation israélienne, qui a commencé en 1967, conformément aux normes et principes du droit international et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وستواصل حركة عدم الانحياز دعم الشعب الفلسطيني وقيادته لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ عام 1967، وفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Les mesures de confiance sont dynamiques car elles varient selon les pays tout en étant pleinement conformes aux normes et principes du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN ويتم تغييرها أو تعديلها وفقا للحالات الخاصة للدول التي تنفذها، مع الاحترام الكامل لقواعد ومبادئ القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement émirien tient à préciser que toute révocation unilatérale du Mémorandum d'accord de 1971 est nulle, non avenue et sans effet en ce qu'elle est contraire aux règles et principes du droit international. UN وتضيف أن أي إلغاء أحادي الجانب لمذكرة التفاهم لعام 1971 سيكون منعدماً وباطلاً ولا أثر له لمخالفته لقواعد ومبادئ القانون الدولي.
    À l'évidence, les États sont soumis aux règles et principes du droit international, qui doivent régir les actes qu'ils accomplissent en tant que sujets de droit international. UN فمن الواضح أن الدول تخضع لقواعد ومبادئ القانون الدولي، وحيث أنها خاضعة للقانون الدولي، يجب عليها أن تسترشد بها في سلوكها.
    9. Se félicite de l'appel lancé par l'Union européenne aux groupements séparatistes insurgés dans le sud du Soudan afin qu'ils respectent pleinement les règles et les principes du droit international humanitaire et s'abstiennent d'utiliser des zones civiles à des fins militaires; UN 9 - الترحيب بدعوة الاتحاد الأوروبي الجماعات الانفصالية المتمردة في جنوب السودان إلى الاحترام الكامل لقواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي، والامتناع عن استخدام مواقع مدنية للأغراض العسكرية.
    Les ministres ont souligné qu'il fallait reprendre et faire progresser les négociations de fond entre les parties sur tous les aspects du processus de paix en vue de la réalisation d'un règlement global, juste, durable et pacifique, fondé sur les résolutions pertinentes des Nations Unies et conforme aux règles et aux principes du droit international sur lesquels elles reposent. UN 177 - وعلى هذا الأساس، أكد الوزراء على الحاجة إلى استئناف مفاوضات جادّة بين الأطراف بشكل ملائم ومناسب على جميع مسارات عملية السلام للوصول إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة وسلمية، تستند إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ووفقاً لقواعد ومبادئ القانون الدولي المكرسة فيها.
    La communauté internationale doit réagir à la multiplication des violations graves des règles et des principes du droit international en se dotant d'instruments impartiaux et autonomes de justice qui permettent de sanctionner les auteurs des méfaits les plus graves. UN وقال إن المجتمع الدولي يجب أن يستجيب إزاء انتشار الانتهاكات الخطيرة لقواعد ومبادئ القانون الدولي، وذلك بأن يتزود بأدوات نزيهة ومستقلة يعاقب بها مرتكبي أبشع الجرائم.
    Depuis lors, Israël, puissance occupante, n'a jamais cessé ses politiques et pratiques qui sont en violation des règles et principes du droit international et des résolutions des Nations Unies et qui ont eu pour objectif d'acquérir de nouveaux territoires par la force et d'annexer de facto les territoires sous occupation. UN ومنذ ذلك الحين، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، اتباع سياسات وممارسات تهدف إلى حيازة مزيد من الأراضي بالقوة وضم الأرض الخاضعة لاحتلالها ضما فعليا، وذلك في انتهاك لقواعد ومبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد