Trois chefs d’accusation pour crimes contre l’humanité et un chef d’accusation pour violations des lois ou coutumes de la guerre ont été retenus contre chacun des accusés. | UN | ووجهت إلى كل متهم ثلاث تهم بارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية وتهمة واحدة بارتكاب انتهاكات لقوانين وأعراف الحرب. |
Sept de ces derniers ont été remplacés par des motifs d’inculpation concernant des crimes contre l’humanité et trois par des motifs d’inculpation concernant des violations des lois ou coutumes de la guerre. | UN | واستعيض عن سبع منها بتهم ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية وبثلاث تهم بارتكاب انتهاكات لقوانين وأعراف الحرب. |
Dragan Jokić a été acquitté d'un chef d'assassinat, un crime contre l'humanité, mais déclaré coupable des chefs restants de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre. | UN | وبُرئ يوكيتش من تهمة واحدة بالقتل بوصفها جريمة ضد الإنسانية، ولكنه أُدين بالتهم المتبقية بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب. |
Il est accusé de génocide, crimes contre l'humanité et violations des lois et coutumes de la guerre, relativement aux crimes commis à Srebrenica. | UN | ووجهت إليه تهم ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب بسبب الجرائم التي ارتُكبت في سربرينيتسا. |
L'accusé doit répondre du crime de génocide, de crimes contre l'humanité et de violations des lois et coutumes de la guerre. | UN | وملاديتش متهم بالإبادة الجماعية، وارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وارتكاب انتهاكات لقوانين وأعراف الحرب. |
Quant à l’alinéa e), l’expression “en violation des droits et coutumes de la guerre” pourrait peut-être être assortie de l’adjectif “grave”; néanmoins, cet alinéa se présente comme une liste exhaustive. | UN | وقال، فيما يتعلق بالفقرة الفرعية )و( إن عبارة " يشكل انتهاكا لقوانين وأعراف الحرب " يمكن تحديدها بالقول " يشكل انتهاكا خطيرا لقوانين وأعراف الحرب " . بيد أن تلك الفقرة الفرعية اتخذت شكل قائمة حصرية. |
Dans l'acte d'accusation établi contre lui le 24 février 2004, il est tenu responsable de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre. | UN | وفي قرار الاتهام الصادر في 24 شباط/فبراير 2004، اتهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب. |
Les accusés doivent répondre de cinq chefs de violations des lois ou coutumes de la guerre et crimes contre l'humanité pour les actes commis par les forces de la République fédérale de Yougoslavie et de la Serbie dans le cadre d'une campagne de nettoyage ethnique menée au Kosovo en 1999. | UN | ووجهت لهم خمس تهم بانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب وجرائم ضد الإنسانية وذلك عن أفعال ارتكبتها قوات يوغوسلافيا السابقة وصربيا في إطار حملة التطهير العرقي التي جرت في كوسوفو في عام 1999. |
La Chambre a rejeté le 29 mai 1998 une requête de la défense demandant le retrait des deux autres accusations relatives à des violations des lois ou coutumes de la guerre. | UN | ٥٣ - وفي ٢٩ أيار/ مايو ١٩٩٨، رفضت دائرة المحاكمة طلبا تقدم به الدفاع لسحب التهمتين المتبقيتين المتعلقتين بارتكاب انتهاكات لقوانين وأعراف الحرب. |
La Chambre a également reconnu l'accusé coupable sous de nombreux autres chefs d'accusation, notamment de traitements cruels (violation des lois ou coutumes de la guerre) et de traitements inhumains (crime contre l'humanité) du fait de sa participation à des sévices corporels et à la déportation de personnes détenues dans des villes, villages et camps de détention dans l'opština de Prijedor. | UN | كما وجدت الدائرة الابتدائية المتهم مدانا بعدة اتهامات أخرى، منها المعاملة القاسية باعتبارها انتهاكا لقوانين وأعراف الحرب والمعاملة اللاإنسانية باعتبارها جريمة ضد اﻹنسانية، لاشتراكه في ضرب وطرد المحتجزين في البلدات والقرى ومعسكرات الاعتقال في أوبشتينا برييدور. |
Il a été mis en accusation le 26 octobre 1998 et doit répondre de sept chefs de crimes contre l'humanité et de cinq chefs de violations des lois ou coutumes de la guerre. | UN | وكان قد صدر قرار اتهامه في 26 تشرين الأول/أكتوبر 1998، حيث وُجهت إليه تهمة ارتكاب سبع جرائم ضد الإنسانية وخمس جرائم انتهاك لقوانين وأعراف الحرب. |
Momčilo Krajišnik doit répondre de huit chefs de génocide, crimes contre l'humanité et violations des lois ou coutumes de la guerre pour les actes commis dans plus de 30 municipalités en Bosnie-Herzégovine en 1991 et 1992. | UN | كراجسنيك 40 - وجهت إلى مومشيلو كراجسنيك تهم في ثماني جرائم ضد الإنسانية تتعلق بإبادة الأجناس وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب في أكثر من ثلاثين بلدية من بلديات البوسنة والهرسك خلال عامي 1991 و 1992. |
Mićo Stanišić doit répondre de sept chefs de crimes contre l'humanité et de trois chefs de violations des lois ou coutumes de la guerre pour les actes commis entre le 1er avril et le 31 décembre 1992 en Bosnie-Herzégovine. | UN | 46 - وجهت إلى ميكو ستانيسيتش سبع تهم بجرائم ضد الإنسانية وثلاث تهم بانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب عن الأفعال التي ارتكبت في الفترة من 1 نيسان/أبريل و 31 كانون الأول/ديسمبر 1992 في البوسنة والهرسك. |
Ramush Haradinaj, Idriz Balaj et Lahi Brahimaj doivent répondre de 37 chefs de crimes contre l'humanité et violations des lois ou coutumes de la guerre pour les actes commis au Kosovo en 1998. | UN | 47 - وجهت إلى راموش هاراديناج وإدريس بالاج ولاهي براهيماج 37 تهمة بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب عن الأفعال المرتكبة في كوسوفو عام 1998. |
Vojislav Šešelj doit répondre de 14 chefs de crimes contre l'humanité et violations des lois ou coutumes de la guerre pour les actes commis sur le territoire croate, dans de vastes portions de Bosnie-Herzégovine et en Voïvodine (Serbie), entre août 1991 et septembre 1993. | UN | 38 - وجهت إلى سيسليتش 14 تهمة في جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب تتعلق بالأفعال المرتكبة في إقليم كرواتيا وفي أجزاء عريضة من البوسنة والهرسك وفويفودين (صربيا) في الفترة من آب/أغسطس 1991 وأيلول/سبتمبر 1993. |
Il a également été condamné à huit ans de prison pour complicité dans des atteintes à la dignité humaine, notamment des viols, en violation des lois et coutumes de la guerre. | UN | وحكم عليه بالسجن لمدة ٨ سنوات للمساعدة والتحريض على انتهاك الكرامة الشخصية، بما في ذلك الاغتصاب، الذي يشكل انتهاكا لقوانين وأعراف الحرب. |
De plus, les actes de piraterie, les violations graves des lois et coutumes de la guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide sont généralement considérés comme soumis au principe de compétence universelle. | UN | وعلاوة على ذلك، من المعترف به عموما أن القرصنة والانتهاكات الخطيرة لقوانين وأعراف الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية تخضع لمبدأ العالمية. |
Il est accusé de génocide, complicité dans le génocide, crimes contre l'humanité et violations des lois et coutumes de la guerre, relativement aux crimes commis à Srebrenica en juillet 1995. | UN | وهو متهم بارتكاب جريمة الإبادة الجماعية والتواطؤ على ارتكابها، وارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب بسبب الجرائم التي ارتُكبت في سربرينيتسا في تموز/يوليه 1995. |
Dans certaines circonstances, le viol, par exemple, peut être assimilé à la torture, à une violation grave des Conventions de Genève, à une violation des lois et coutumes de la guerre applicables dans un conflit armé international ou non international, à un crime contre l'humanité ou même à un acte de génocide. | UN | وهناك ظروف يمكن فيها أن يتهم الشخص الذي قام بالاغتصاب مثلاً، بأنه قام بفعل من أفعال التعذيب، أو بانتهاك خطير لاتفاقيات جنيف، أو انتهاك لقوانين وأعراف الحرب المنطبقة في حالات النـزاع المسلح الدولية وغير الدولية، أو جريمة ضد الإنسانية بل وحتى جريمة إبادة جماعية. |
Dans certaines circonstances, mais toujours dans le contexte d'un conflit armé international, l'acte peut constituer une violation des lois et coutumes de la guerre applicables dans ce type de conflit. | UN | ففي المقابل، يمكن أن يكون الفعل، وأيضاً في سياق نـزاع دولي مسلح، انتهاكاً لقوانين وأعراف الحرب المنطبقة في حالات النـزاع هذه. |
112. Cette méthode distingue les infractions graves qui, comme dans les Conventions de Genève et le Protocole I, sont limitativement énumérées et les autres violations des lois et coutumes de la guerre qui font l'objet d'une énumération non limitative. | UN | ١١٢ - وتميز هذه الطريقة بين الجرائم الخطيرة المعددة، على غرار اتفاقيات جنيف والبروتوكول اﻷول، بشكل حصري والانتهاكات اﻷخرى لقوانين وأعراف الحرب الواردة المعددة بشكل غير حصري. |
Quant à la nature criminelle des autres violations des droits et coutumes de la guerre dans les conflits internes, même si, comme le Tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie l’a jugé dans l’affaire Tadic, le droit coutumier reconnaissait ce caractère à l’époque de la guerre en Yougoslavie Ministère public c. | UN | أما بالنسبة ﻹضفاء الطابع الجرمي على الانتهاكات اﻷخرى لقوانين وأعراف الحرب في النزاعات الداخلية، حتى لو كان القانون العرفي، على نحو ما قررت محكمة يوغوسلافيا في قضية تاديتش، يقر بهذه الجرائم حين اندلعت الحرب اليوغوسلافية)٢٨(، فإن هذا لا يعني، لﻷسباب المذكورة أعلاه، أن إضفاء الطابع الجرمي كان معترفا به ١٥ سنة قبل ذلك. |