ويكيبيديا

    "لقوا مصرعهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont été tués
        
    • ont perdu la vie
        
    • auraient été tués
        
    • trouvé la mort
        
    • auraient été tuées
        
    • ont été tuées
        
    • ont péri
        
    • avaient été tuées
        
    • décédées
        
    • sont morts
        
    • sont mortes
        
    • avaient péri
        
    • auraient péri
        
    • personnes tuées
        
    • avaient été tués
        
    Dans la soirée, après l'annonce par Radio Rwanda de la mort du Président Ndadaye, ils ont été tués par des Hutus. UN وبعد أن استمعوا إلى راديو رواندا، الذي أفاد في المساء بمقتل الرئيس نداداي، لقوا مصرعهم على أيدي الهوتو.
    Evoquant la mémoire de ceux qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions, le Président demande au Comité exécutif d'observer avec lui une minute de silence. UN واستعاد الرئيس ذكرى الذين لقوا مصرعهم في أداء الواجب فدعا اللجنة التنفيذية إلى أن تنضم إليه في التزام الصمت دقيقة.
    Le rapport du RCDGoma recense 21 civils qui auraient été tués lors d'échanges de coups de feu entre les mutins et les forces loyales au RCDGoma à Mangobo. UN ويحدد تقرير التجمع الكونغولي هوية واحد وعشرين من المدنيين يقال إنهم قد لقوا مصرعهم في تبادل لإطلاق النار بين المتمردين والقوات الموالية في مانغوبو.
    D'après des sources officieuses, au moins huit personnes auraient trouvé la mort. UN وتفيد تقارير غير رسمية أنه يعتقد أن ما لا يقل عن ثمانية أشخاص لقوا مصرعهم.
    Au moins 15 personnes auraient été tuées dans les combats. UN وأفيد بأن 15 شخصا لقوا مصرعهم في أعمال القتال.
    D'après les autorités ivoiriennes, 57 personnes ont été tuées pendant les troubles à Abidjan. UN وأفادت السلطات الإيفوارية أن زهاء 57 شخصا قد لقوا مصرعهم خلال تلك الاضطرابات في أبيدجان.
    Le Ministère des affaires étrangères adresse ses sincères condoléances aux parents et amis de ceux qui ont péri lors de ce massacre. UN وتعرب وزارة الخارجية عن مواساتها الصادقة ﻷقرباء وأعزاء أولئك الذين لقوا مصرعهم.
    Une mission de vérification menée par les soins de la MONUC le 13 juillet a constaté que 47 personnes, la plupart des femmes et des enfants, avaient été tuées. UN وكشفت مهمة تحقّق اضطلعت بها البعثة في 13 تموز/يوليه أن زهاء 47 شخصا، معظمهم من النساء والأطفال، قد لقوا مصرعهم.
    Le Rapporteur spécial a appris de sources non gouvernementales que le nombre des personnes décédées n'était pas de 32, comme l'avait affirmé le Gouvernement, mais d'au moins 37, et qu'un an après les familles continuent de réclamer l'ouverture d'une enquête. UN وأبلغت مصادر غير حكومية المقرر الخاص أن عدد الذين لقوا مصرعهم ليس ٣٢ فردا كما أكدت الحكومة من قبل وإنما هو ٣٧ فردا على اﻷقل، وأنه رغم مضي عام على الواقعة فإن عائلات الضحايا ما زالت تطالب بإجراء تحقيق فيها.
    60 israéliens et plus de 100 palestiniens ont été tués. Open Subtitles 60 إسرائيليا وأكثر من 100 فلسطينيا لقوا مصرعهم.
    Des dizaines de Sahraouis ont été tués dans des prisons secrètes de sinistre réputation. UN وأشار إلى أن عشرات لقوا مصرعهم في السجون السرية الشنيعة.
    Il a été signalé que le nombre des Israéliens qui ont été tués dans le cadre du soulèvement en 1993 dépassait de plus de 50 % le chiffre de 1992. UN وأفيد أن عدد الاسرائيليين الذين لقوا مصرعهم في ظروف الانتفاضة ارتفع في عام ١٩٩٣ بما يزيد على ٥٠ في المائة عما كان عليه في عام ١٩٩٢.
    Nous adressons nos condoléances aux familles des valeureux soldats de la paix, hommes et femmes, qui ont perdu la vie au service de l'Organisation. UN ونتقدم بالتعازي إلى أسر أولئك الرجال والنساء البواسل الذين لقوا مصرعهم في خدمة المنظمة.
    Ces mille pauvres filles ont perdu la vie car personne n'a levé le pouce, tout le monde s'en fichait. Open Subtitles 1000 تلك الفتيات الفقيرات، لقوا مصرعهم لأن لا أحد يهتم، لا أحد يعطي القرف.
    Neuf soldats des forces armées congolaises auraient été tués et environ 2 000 civils ont été déplacés. UN وأفادت الأنباء أن تسعة جنود من القوات المسلحة لقوا مصرعهم وشرد ما يقرب من 000 2 مدني.
    Plus de 180 000 personnes, dont 10 000 enfants, ont ainsi trouvé la mort et la situation humanitaire est catastrophique. UN وبلغ عدد الذين لقوا مصرعهم نتيجة لذلك، أكثر من 000 180 شخص، من بينهم 000 10 طفل، وتبلغ الأوضاع الإنسانية حدا كارثيا.
    Pas moins de 80 personnes auraient été tuées sur le coup, et deux autres seraient mortes à l'hôpital des suites de leurs blessures. UN ويُدعى أن ما يصل إلى 80 شخصاً لقوا مصرعهم على الفور أثناء الهجوم، بينما تُوفي ضحيتان في مستشفى بعد ذلك بقليل متأثرين بجروحهما.
    Bien que le Pakistan soit le plus durement frappé par la catastrophe, plus de 1 300 personnes ont été tuées ailleurs dans la région. UN ومع أن باكستان تحملت العبء الأعظم لتلك الكارثة، فهناك ما يزيد على 300 1 شخص لقوا مصرعهم في أماكن أخرى في المنطقة.
    Nous pleurons également tous ceux qui ont péri aux mains de terroristes dans les diverses régions du monde. UN ونحن نأسى جميعا لجميع من لقوا مصرعهم على يد الإرهابيين في مختلف أنحاء العالم.
    Le Gouvernement sri-lankais a allégué que les victimes étaient membres des Tigres et avaient été tuées alors qu'elles attaquaient une base des forces aériennes sri-lankaises à Poovaragankulam (Vavuniya). UN وقالت الحكومة إن الضحايا من أفراد منظمة تحرير نمور تاميل إيلام، وأنهم لقوا مصرعهم أثناء مهاجمتهم قاعدة لسلاح الجو السريلانكي في بوفاراغانكولام، فافونيا.
    Le Rapporteur spécial a appris de sources non gouvernementales que le nombre des personnes décédées n'était pas de 32, comme l'avait affirmé le Gouvernement, mais d'au moins 37, et qu'un an après les familles continuaient de réclamer l'ouverture d'une enquête. UN وأبلغت مصادر غير حكومية المقرر الخاص أن عدد الذين لقوا مصرعهم ليس ٣٢ شخصا كما أكدت الحكومة من قبل وإنما هو ٣٧ على اﻷقل، وأنه رغم مضي عام على الواقعة فإن عائلات الضحايا ما زالت تطالب بإجراء تحقيق فيها.
    Les informations émanant de la présidence de la République de Bosnie-Herzégovine font état d'au moins 134 civils tués, 215 blessés, et près de 300 disparus dont on pense qu'ils sont morts. UN وتقدر التقارير الواردة من رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك أن ١٣٤ مدنيا على اﻷقل قد لقوا مصرعهم بالفعل، و ٢١٥ أصيبوا بجراح، وأن قرابة ٣٠٠ شخص مفقودون ويُخشى وفاتهم.
    DERNIÈRE HEURE ATTAQUE TERRORISTE À MADRID 191 personnes sont mortes aujourd'hui, plus de 2 000... Open Subtitles 191شخصا لقوا مصرعهم اليوم ، وأكثر من 2،000 آخرين
    J'ai également appris avec tristesse que, le 26 août, trois soldats de la MINUAD originaires de la République-Unie de Tanzanie qui effectuaient une patrouille avaient péri dans un accident causé par des inondations. UN ولقد أحزنني أيضا، نبأ وفاة ثلاثة من جنود وحدة جمهورية تنزانيا المتحدة بالعملية المختلطة، في 26 آب/أغسطس، أثناء قيامهم بدورية، ولقد لقوا مصرعهم في حادث تسبب فيه الفيضان.
    Au moins un millier de personnes auraient péri en tentant de traverser la Méditerranée au cours du premier semestre de 2011. UN ومن المعروف أن ما لا يقل عن 000 1 شخص قد لقوا مصرعهم وهم يحاولون عبور البحر الأبيض المتوسط خلال النصف الأول من عام 2011.
    Les noms des personnes tuées dans l'attentat sont : Hassan Ismail Tawatha de Jisr a-Zarqa et Avi Zrihan de Beit Shean. UN وأسماء من لقوا مصرعهم في الهجوم هي: حسن إسماعيل طواسه من جسر الزرقاء، وأفي زريهان من بيت شين.
    Leur préoccupation première était de connaître le sort de leurs proches et l'endroit où se trouvait leur cadavre s'ils avaient été tués. UN وكان همُّهم الأكبر هو معرفة حقيقة ما حدث للمفقودين وأين يمكن العثور على رفاتهم، في حالة ما كانوا قد لقوا مصرعهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد