Les avions de combat ont effectué environ 1 850 sorties et la flotte d'hélicoptères de la SFOR a totalisé quelque 168 heures de vol. | UN | وقامت الطائرات المقاتلة بقرابة ٨٥٠ ١ طلعة، وطار أسطول طائرة الهليكوبتر التابع لقوة تثبيت الاستقرار نحو ١٦٨ ساعة. |
Des bâtons, des pierres et des cocktails Molotov ont été utilisés contre les soldats de la SFOR, qui ont riposté à la grenade lacrymogène. | UN | وقذفوا القوات التابعة لقوة تثبيت الاستقرار بالعصي والحجارة وقنابل المولوتوف، وردت القوة باستخدام غاز مكافحة الاضطرابات. |
Les quatre membres de l'équipage ont survécu et ont été transportés à l'hôpital de la SFOR à Rajlovak. | UN | ونجا أفراد الطاقم اﻷربعة ونقلوا إلى المستشفى التابع لقوة تثبيت الاستقرار في رايلوفاك. |
Tant que les forces de police ne seront pas totalement réorganisées, la SFOR doit continuer d'assurer un climat de sécurité favorable à la mise en oeuvre de la paix civile. | UN | وريثما تعاد هيكلة قوة الشرطة هيكلة تامة، ينبغي لقوة تثبيت الاستقرار أن تستمر في تهيئة بيئة آمنة تفضي إلى التنفيذ المدني لاتفاق السلام. |
Quand la foule a incendié le poste du GIP, le personnel du Fonds a été évacué sur une base voisine de la Force de stabilisation. | UN | وعندما أشعل الحشد النار في أماكن عمل قوة الشرطة الدولية، أجلي أفراد القوة إلى قاعدة قريبة تابعة لقوة تثبيت الاستقرار. |
La participation active de la SFOR à ce groupe a permis de renforcer encore davantage la coopération sur les plans politique et militaire dont dépend le succès de la mise en oeuvre de la paix. | UN | وأدت المشاركة الفعالة لقوة تثبيت الاستقرار في هذه الفرقة إلى كفالة زيادة تعزيز التعاون السياسي والعسكري الذي يتوقف عليه نجاح التنفيذ. |
Je tiens à souligner comme je l'ai fait précédemment, qu'il est vital que la SFOR continue à offrir un soutien énergique de façon à garantir des arrangements de sécurité adéquats, indispensables à l'exécution du mandat de la MINUBH. | UN | وكما فعلت في الماضي، فإنني أشدد على أن الدعم القوي والمستمر لقوة تثبيت الاستقرار سيظل ذا أهمية حاسمة في توفير ترتيبات اﻷمن الكافية لكي يكلل تنفيذ ولاية البعثة بالنجاح. |
Aussi le Tribunal est-il reconnaissant à la SFOR des actions qu'elle mène pour procéder à des arrestations, comblant le vide créé par le mépris de leurs obligations juridiques par les autorités de l'entité. | UN | ومن ثم فإن المحكمة ممتنة لقوة تثبيت الاستقرار لما تقوم به من أعمال اعتقال مستمرة، تمﻷ الفراغ الذي أوجده تجاهل سلطات هذا الكيان لالتزاماتها القانونية. |
6. L'inspection et la vérification des casernes et des sites d'entreposage d'armes demeurent une tâche prioritaire pour la SFOR. | UN | ٦ - وظل تفتيش مواقع الثكنات والمعسكرات والتحقق منها مهمة ذات أولوية بالنسبة لقوة تثبيت الاستقرار. |
Perspectives 11. Les résultats des élections pourraient représenter une source de tension pour la SFOR. | UN | الصورة المرتقبة ١١ - ربما تشكل نتائج الانتخابات مصدرا محتملا للتوتر بالنسبة لقوة تثبيت الاستقرار. |
Les soldats de la SFOR ont suivi la situation et fourni un appui en matière de sécurité au GIP et à la police locale sur le terrain. | UN | ورصدت القوات التابعة لقوة تثبيت الاستقرار الحالة وقدمت دعما أمنيا إلى قوة الشرطة الدولية وإلى الشرطة المحلية على أرض الواقع. |
Les soldats de la SFOR ont surveillé les manifestations, qui se sont toutes déroulées sans incident et sans qu'aucun acte de violence ait été signalé. | UN | وراقبت القوات التابعة لقوة تثبيت الاستقرار المظاهرات، والتي جرت جميعها دون وقوع حوادث، ومع عدم ورود تقارير عن أعمال عنف. |
70. La présence robuste de la SFOR est indispensable à l'exécution du mandat de la Mission. | UN | 70 - ويعتبر الوجود النشيط لقوة تثبيت الاستقرار أمرا حيويا لتنفيذ ولاية البعثة. |
Jusqu'en juin 1998, l'effet dissuasif de la SFOR permettra de le faire. | UN | وحتى شهر حزيران/يونيه ١٩٩٨، سيكفل اﻷثر الرادع لقوة تثبيت الاستقرار هذا. |
Au cours de la prochaine période, la SFOR fera porter ses activités sur l'appui aux élections municipales, l'appui à la liberté d'expression et à l'équilibre dans les médias et la poursuite de l'opération SECURE BEAT. | UN | وستشمل اﻷنشطة الرئيسية لقوة تثبيت الاستقرار في المستقبل تقديم الدعم ﻹجراء الانتخابات البلدية، ودعم وسائط اﻹعلام الحرة والمتوازنة، والاضطلاع بعملية دوريات اﻷمن بصورة متواصلة. ــ ــ ــ ــ ــ |
En réponse à une demande faite par le Haut Représentant, la SFOR a été autorisée à aider à restreindre ou à suspendre au besoin les activités des médias. | UN | واستجابة لطلب من الممثل السامي، تم الترخيص لقوة تثبيت الاستقرار بالمساعدة على الحد من برامج وسائط اﻹعلام ووقفها عند اللزوم. |
Des pierres ont été lancées sur les soldats de la SFOR qui s'étaient déployés dans la zone à la suite des troubles se déroulant dans l'ensemble de la Republika Srpska. | UN | ورشقوا بالحجارة الجنود التابعين لقوة تثبيت الاستقرار الذين كانوا منتشرين في المنطقة بسبب الاضطرابات في كامل أنحاء جمهورية صربسكا. |
Des unités de la SFOR sont restées à proximité de la tour jusqu'au 5 septembre. | UN | وظلت الوحدات التابعة لقوة تثبيت الاستقرار رابضة في مواقع بالقرب من محطة التلفزيون حتى يوم ٥ أيلول/سبتمبر. |
Nous considérons qu'une présence prolongée de la Force de stabilisation (SFOR) contribuerait à la consolidation de la paix et de la stabilité dans cette région. | UN | ونرى أن الوجود الممتد لقوة تثبيت الاستقرار من شأنه أن يسهم في توطيد السلام والاستقرار في هذه المنطقة. |
S’étant renseigné, le Comité consultatif a appris que le Bureau administratif assurait des services de transmissions pour la Force de stabilisation (SFOR), contre remboursement (dont 14 % de frais généraux). | UN | وأبلِغت اللجنة، بناء على استفسار منها، بأن المكتب اﻹداري يوفر خدمات الاتصالات لقوة تثبيت الاستقرار وتسدد إليه تكلفة ذلك، شاملة نسبة للتكاليف العامة قدرها ١٤ في المائة. |
À cet égard, je tiens à souligner à nouveau que l'appui vigoureux et systématique de la Force de stabilisation restera indispensable pour assurer la sécurité nécessaire à la bonne exécution du mandat de la MINUBH. | UN | وإنني أؤكد، كما أكدت من قبل، على أن تقديم الدعم القوي الثابت لقوة تثبيت الاستقرار سيظل ضروريا لتأمين ترتيبات أمنية كافية ﻹنجاح تنفيذ ولاية البعثة. |