ويكيبيديا

    "لكافة الأطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de toutes les parties
        
    • pour toutes les Parties
        
    • pour l'ensemble des Parties
        
    • à toutes les entités
        
    • à toutes les parties
        
    • toutes les parties prenantes
        
    Néanmoins, le Chine estime que cette résolution reflète un certain consensus et fait la preuve de la sagesse politique de toutes les parties. UN ومع ذلك، تعتقد الصين أن القرار يعكس إلى حد ما توافق الآراء ويظهر الفطنة السياسية لكافة الأطراف.
    Le modèle de contrat unique a été révisé, avec les ambassades des pays exportateurs de main-d'œuvre, de façon à préciser les droits et devoirs de toutes les parties; UN تم إعادة النظر في نموذج العقد الموحد بما يضمن الحقوق والواجبات لكافة الأطراف مع سفارات الدول المرسلة؛
    Les évolutions récentes font apparaître une baisse des émissions agricoles pour toutes les Parties sauf l'Irlande. UN وتبين الاتجاهات الحديثة العهد حدوث انخفاض في انبعاثات القطاع الزراعي بالنسبة لكافة الأطراف ما عدا آيرلندا.
    Les émissions de SF6 ont augmenté pour toutes les Parties sauf le Canada et la Norvège. UN وازدادت انبعاثات سادس فلوريد الكبريت بالنسبة لكافة الأطراف ما عدا كندا والنرويج.
    Mais les valeurs médianes relatives à chaque gaz obtenues pour l'ensemble des Parties qui ont recalculé certaines de leurs estimations sont quasiment nulles. UN غير أن القيم الوسيطة لكل غاز لكافة الأطراف التي أعادت حساباتها كانت تناهز الصفر.
    L'objectif était de mettre en place une structure qui permette de fournir à toutes les entités concernées un appui mieux adapté à leurs exigences dans les domaines de la gestion et de la planification des ressources humaines, du recrutement et des affectations, ainsi que de l'administration du personnel et des prestations. UN وكان الهدف متمثلا في تمكين الشعبة من تقديم إدارة وتخطيط وتوظيف على صعيد الموارد البشرية بشكل أكثر استجابة، الى جانب توفير دعم من الموظفين وادارة الاستحقاقات لكافة اﻷطراف المعنية.
    Il faut espérer que le résultat de cette conférence favorisera la mise en oeuvre de mesures qui bénéficieront à toutes les parties concernées et à la communauté internationale en général. UN ومن المأمول فيه أن تؤدي حصيلة هذا المؤتمر الى دعم العمل الرامي الى تحقيق النفع المتبادل بالنسبة لكافة اﻷطراف المتأثرة وكذلك للمجتمع الدولي ككل.
    17. Comme aux sessions précédentes de la Conférence des Parties et sous réserve des fonds disponibles, le secrétariat espère pouvoir financer la participation de toutes les parties remplissant les conditions voulues. UN 17- تأمل الأمانة، كما في الدورات السابقة لمؤتمر الأطراف، ورهناً بتوافر الأموال، في إتاحة التمويل لكافة الأطراف المؤهلة.
    Chaque délégation avisait alors son gouvernement de la décision commune qui était fondée sur les meilleures informations techniques à la disposition de toutes les parties représentées au comité. UN ثم يسدي كل وفد المشورة لحكومته بشأن القرار المشترك الذي يستند إلى أفضل المعلومات التقنية المتاحة لكافة الأطراف الممثلة في اللجنة.
    Des auditions publiques sur la teneur du projet d'instrument sont également prévues, dans le cadre de l'organisation de plusieurs séminaires au cours de l'exercice budgétaire 2006 aux niveaux central et provincial, pour assurer la participation active de toutes les parties intéressées. UN وثمة خطة لعقد جلسات استماع عامة بشأن مضمون مشروع الصك، وذلك من خلال تنظيم عدة حلقات عمل خلال السنة المالية 2006 على المستويين المركزي والإقليمي من أجل كفالة المشاركة النشطة لكافة الأطراف المعنية.
    4. Considèrent que leur réunion constitue un progrès vers une plus grande participation de toutes les parties prenantes de la vie politique iraquienne et, partant, contribue au succès du processus politique. UN 4 - اعتبار هذا الاجتماع خطوة نحو تحقيق مشاركة أوسع لكافة الأطراف السياسية العراقية والمساهمة بذلك في إنجاح العملية السياسية.
    La phase I commencerait par < < un forum mondial des parties prenantes > > - une réunion consultative de toutes les parties intéressées - lors duquel les problèmes seraient examinés et qui serait suivi par la mise au point, par un panel scientifique, d'un projet mondial pour l'Évaluation mondiale. UN وستبدأ المرحلة الأولى " بمنتدى عالمي لأصحاب المصلحة " ، وهو اجتماع استشاري لكافة الأطراف المعنية، لمناقشة المسائل، ويتبعه مخطط عالمي للتقييم البحري العالمي يعده فريق خبراء علمي.
    L'Égypte exige à nouveau de toutes les parties aux conflits armés qu'elles respectent les droits des agents des services d'aide humanitaire et qu'elles garantissent leur sécurité. Nous voudrions souligner que la violation de ces droits est une question sérieuse et constitue une infraction au droit international. UN وتكرر مصر مطالبتها لكافة الأطراف في النـزاعات المسلحة إلى احترام حقوق العاملين في مجال تقديم المساعدات الإنسانية وإلى ضمان أمنهم وسلامتهم، وتؤكد مصر على أن الانتهاكات التي يتعرضون إليها تشكِّل أمرا خطيرا وخرقا للقانون الدولي.
    Cela permettrait sans doute d'éviter qu'un accord issu d'une conciliation ne soit contesté parce que, par exemple, les arrangements en matière de notification ne sont pas les mêmes pour toutes les Parties impliquées dans la procédure. UN فقد يحول ذلك دون نشوء حالة يطعن فيها باتفاق التسوية الذي تم التوصل اليه عن طريق التوفيق وذلك على سبيل المثال، لأن ترتيبات الإشعار لم تكن واحد، بالنسبة لكافة الأطراف المعنية بالاجراءات.
    a) L'examen approfondi des quatrièmes communications nationales (pour toutes les Parties visées à l'annexe I); UN (أ) استعراض متعمق للبلاغات الوطنية الرابعة - لكافة الأطراف المدرجة في المرفق الأول؛
    b) L'examen technique annuel des inventaires de gaz à effet de serre (GES) (pour toutes les Parties visées à l'annexe I); UN (ب) استعراض تقني سنوي لقوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة - لكافة الأطراف المدرجة في المرفق الأول؛
    Le manque d'uniformité dû à la prolifération actuelle de conventions internationales et de législations internes en vigueur dans différents pays nuit à la sécurité juridique et commerciale, facteur très important pour toutes les Parties prenantes au transport international de marchandises. UN ومما لا شك فيه أنّ انعدام التوحيد بسبب كثرة الاتفاقيات الدولية والتشريعات المحلية المعمول بها حاليا في مختلف الولايات القضائية ينتقص من اليقين التجاري والقانوني، وهو عامل هام جدا لكافة الأطراف المشاركة في النقل الدولي للبضائع.
    14. Par la procédure législative susmentionnée et conformément au système juridique soudanais, la Convention a été intégrée dans la législation nationale et est donc entrée en vigueur en tant que loi portant force obligatoire pour toutes les Parties, dont les organes et institutions publics. UN 14- وبهذا الإجراء التشريعي ووفقاً للنظام القانوني السوداني أصبحت الاتفاقية جزءا من التشريع الوطني وبالتالي صارت قانوناً سارياً وملزماً لكافة الأطراف بما في ذلك أجهزة الدولة ومؤسساتها.
    La réunion du 17 juin 2012 a permis d'élaborer une feuille de route pour accélérer les négociations avec la Cour, conformément à un calendrier précis, et de convenir d'un mécanisme de consultation efficace afin de faire prévaloir la justice pour toutes les Parties concernées. UN وتمخض الاجتماع، الذي عُقد يوم الأحد الموافق 17 حزيران/يونيه 2012، عن مناقشة خطة طريق من شأنها التعجيل بالتفاوض مع المحكمة، في إطار جدول زمني محدد، والاتفاق على آلية عمل وتشاور فاعلة، وصولا إلى إحقاق العدالة لكافة الأطراف المعنية.
    Mais les valeurs moyennes obtenues pour l'ensemble des Parties qui ont recalculé certaines de leurs estimations sont beaucoup plus faibles: 0,68 % pour le CO2, 0,73 % pour le CH4 et 5,68 % pour le N2O. UN غير أن القيم المتوسطة لكافة الأطراف التي أعادت حساباتها كان أدنى بكثير: 0.6 في المائة بالنسبة لثاني أكسيد الكربون و0.73 في المائة بالنسبة للميثان و5.68 في المائة بالنسبة لأكسيد النيتروز.
    L'objectif était de mettre en place une structure qui permette de fournir à toutes les entités concernées un appui mieux adapté à leurs exigences dans les domaines de la gestion et de la planification des ressources humaines, du recrutement et des affectations, ainsi que de l'administration du personnel et des prestations. UN وكان الهدف متمثلا في تمكين الشعبة من تقديم إدارة وتخطيط وتوظيف على صعيد الموارد البشرية بشكل أكثر استجابة، الى جانب توفير دعم من الموظفين وادارة الاستحقاقات لكافة اﻷطراف المعنية.
    Le Gouvernement sud—africain était en conséquence en train d'élaborer une nouvelle législation relative à l'environnement dans le cadre d'un processus participatif global de consultation approfondie — le Consultative National Environmental Policy Process (CONNEPP) — qui offrirait à toutes les parties prenantes la possibilité d'apporter leur contribution. UN ومن ثم فإن حكومة جنوب أفريقيا شرعت في وضع تشريع جديد للبيئة عن طريق عملية مشاركة شاملة تتمثل في إجراء مشاورات واسعة النطاق وتعرف باسم العملية الوطنية الاستشارية بشأن السياسات البيئية التي من المرتقب أن تتيح لكافة اﻷطراف المؤثرة فرصة المساهمة في العمل.
    Élaboration d'un plan d'information et de communication approprié destiné, en particulier, à mobiliser toutes les parties prenantes et à faire évoluer leurs attitudes et leur comportement en vue d'assurer leur participation constructive au processus éducatif; UN وضع خطة إعلامية واتصالية ملائمة تعمل بالخصوص على تعبئة مختلف المتدخلين وتطوير مواقفهم وسلوكياتهم لضمان انخراط إيجابي لكافة الأطراف المعنية بالعملية التربوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد