Si quelque chose avait tourné mal tout aurait été de ma faute. Non... Non... | Open Subtitles | لو كان قد حدث لك مكروه اليوم لكانت اكبر غلطة بحياتي |
Il aurait été caché avec les chaussettes si elles avaient existé, au XIVe siècle. | Open Subtitles | لكانت ستخبى بدرج الجوارب ان كان الناس بالقرن الـ14 يلبسون جوارب |
Dans l'affirmative, elle serait ainsi l'un des premiers pays à le faire dans cette région du monde et pourrait donner l'exemple. | UN | فإن قررت ذلك، لكانت أول بلد من بلدان هذه المنطقة من العالم ينضم إلى ذاك الصك وﻷصبحت مثالاً تقتدي به البلدان اﻷخرى. |
elle aurait pu constater, de visu, que la description qui lui a faite son équipe de recherche ne reflète nullement la réalité. | UN | فلو كانت زارته، لكانت ستجد أن الوصف الذي قدمه لها فريق البحوث التابع لها لا يعكس الحقيقة بتاتاً. |
Nous sommes certains que si cette mission avait été en mesure de visiter cette zone, les conclusions auraient été très différentes de celles du rapport. | UN | يقيننا أنه لو سمح لفريق تقصي الحقائق بالذهاب وأداء مهمته، لكانت الصورة اليوم غير الصورة التي عكسها التقرير الذي أمامنا. |
Si l'encre avait été noire, j'aurais pu être plus précis. | Open Subtitles | لو كان الحبر أسودا، لكانت النتائج أكثر دقة |
Si ça avait été en PCV, cela aurait été audacieux. | Open Subtitles | لو كانت مكالمة على حساب المستقبل لكانت شجاعة |
Sans ce gain de productivité, le nombre d'agents de cette catégorie requis aurait été nettement plus élevé. | UN | وبدون هذه الزيادة في الانتاجية، لكانت الاحتياجات من هؤلاء الموظفين أكثر من ذلك بكثير. |
Il est vrai que sans la participation de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU), du Haut Commissariat pour les réfugiés (HCR) et de nombreuses autres organisations humanitaires, la tragédie en Bosnie aurait été pire encore. | UN | صحيح أنه من غير تدخل قوات قـــوة اﻷمــــم المتحدة للحماية، ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، والعديد من المنظمات اﻹنسانية اﻷخرى، لكانت مأساة البوسنة حتى أسوأ مما هي عليه. |
S'il existait une possibilité de parvenir à un accord général, elle aurait été trouvée. | UN | ولو كانت هناك إمكانية للتوصل إلى اتفاق عام، لكانت قد وجدت. |
Sans elles, la dérision des moyens mis à ma disposition aurait été encore plus cruelle. | UN | ولولاها لكانت ندرة الموارد المتاحة في أخطر مما هي عليه. |
Si on ne l'avait pas confiée aux nonnes, elle serait morte. | Open Subtitles | لو لم نقم بوهبها للراهبات لكانت في عداد الموتى |
Si la Princesse n'avait pas glissé, elle serait morte à présent. | Open Subtitles | لو لم تنزلق الأميرة, لكانت في عداد الموتى الآن. |
Selon l'État partie, si la Cour suprême avait relevé des manquements graves à la loi, elle aurait annulé le jugement. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن المحكمة العليا لو كانت قد اكتشفت حدوث انتهاكات خطيرة للقانون لكانت قد ألغت الحكم. |
Si le classement avait été effectué selon ce critère, on aurait pu évaluer plus facilement l'importance et l'incidence desdites réserves. | UN | فلو أن هذه أدرِجَت، لكانت يسَّرت من عملية تقييم مدى أهمية تحفظات مراجعي الحسابات ودرجة تأثيرها. |
Je suis pour ma part convaincu que dans un autre environnement international, dans un contexte économique plus favorable, les problèmes de l'endettement des pays en développement auraient été moins graves. | UN | وأنا أرى على وجه التأكيد أنه لو كانت البيئة الخارجية مختلفة، أي بيئة قوية وأكثر متانة، لكانت مشاكل ديون البلدان النامية أقل حدة وأقل شدة. |
Si tu étais en état d'arrestation, tu aurais des droits et des protections. | Open Subtitles | لو كنتِ رهن الاعتقال لكانت لديك حقوق و حماية |
Tu serais d'un grand secours à ton frère et à moi-même si tu disais avoir passé ces 2 jours en bateau dans les Hamptons. | Open Subtitles | لكانت مساعدة عظيمة لأخاك باتريك و لي أيضاً.. لو وافقت على أنك أمضيت اليومان الماضيان مبحراً وأخاك من الهامبتون. |
Ces précédents judiciaires peuvent permettre de conclure qu'un pourvoi en cassation de l'auteur n'aurait eu aucune chance d'aboutir. | UN | ويمكن من هذه السوابق القانونية استنتاج أنه لو كان صاحب البلاغ قد قدم استئنافاً أمام محكمة النقض لكانت فرصة نجاحه معدومة. |
Je suppose que si j'étais encore au lycée, ce serait comme ma grande chance, mais... j'ai grandi maintenant, alors... | Open Subtitles | اعتقد لو انني فقط كنت لا ازال في الثانوية لكانت تلك فرصتي الكبيرة لكن.. كبرتُالأنلذلك.. |
Même la pire des merdes ne l'aurait pas empêché de rester dans la voiture. | Open Subtitles | لو كان هو من ينتظرنا في السيارة لكانت هذه عمليةٌ أُسطورية |
Parce que si j'avais mon arme, ma femme serait encore en vie. | Open Subtitles | فلو كان معي مسدي، لكانت زوجتي حية. تفضلا، |
S'ils marchaient, il ferait soleil en pleine nuit. | Open Subtitles | و لو كانت الممسحات سليمة لكانت الشمس تتلألأ فى السماء |
Si l'ancienne méthode de calcul fondée sur les coûts à la date de clôture des comptes avait été conservée, les engagements se seraient montés à 13 929 000 dollars au 31 décembre 2009. | UN | ولو استمر اتباع المنهجية السابقة، القائمة على المحاسبة المستندة إلى التكلفة الحالية، لكانت الالتزامات قد بلغت 000 929 13 دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Si tu étais resté avec moi, ça se serait passé différemment. | Open Subtitles | ليتك بقيت إلى جانبي، لكانت الأمور انتهت نهاية مختلفة. |
Le juge nous aurait traitées de folles, tu le sais. | Open Subtitles | لكانت المحكمة ستعتقدنا مجانين و أنتِ تعلمين هذا |