ويكيبيديا

    "لكثير من الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreux États
        
    • de nombreux Etats
        
    • des nombreux États
        
    • de nombreuses nations
        
    • beaucoup d'États
        
    • pour nombre d'États
        
    • grand nombre d'États
        
    L'article 50 avait été rédigé dans l'esprit approprié et sa suppression serait inacceptable pour de nombreux États. UN كما رئي أن المادة قد صيغت على الوجه الصحيح وأن إلغاءها لن يكون مقبولا لكثير من الدول.
    Malheureusement, force est de constater que, dans de nombreux États en proie à la violence et à la guerre, l'insécurité règne et l'atmosphère est peu propice à l'apprentissage. UN وإنه لواقع مؤسف لكثير من الدول التي تقع رهينة للعنف والحرب ألا يكون المناخ في أغلب الأحيان مأمونا أو يفضي إلى التعلُّم.
    de nombreux États membres doivent absolument instaurer une politique de tolérance zéro s'agissant de la corruption dans le secteur de la santé. UN وينبغي لكثير من الدول الأعضاء أن تنتهج سياسة عدم التسامح مطلقاً مع الفساد في قطاع الصحة.
    C'est d'autant plus vrai si l'on considère les plaintes publiques et fondées de nombreux Etats parties au Traité en question en ce qui concerne la façon dont on leur applique les dispositions pertinentes de l'article 4. UN ويتأكد ذلك أكثر اذا رأينا الشكاوى العلنية المبررة لكثير من الدول اﻷطراف في هذه المعاهدة من الطريقة التي تطبق بها عليهم أحكام مادتها الرابعة ذات الصلة.
    Ils devaient davantage tenir compte de la demande légitime des nombreux États non dotés d’armes nucléaires. UN وينبغي أن تأخذ في الاعتبار على نحو أوفى الطلب المشروع لكثير من الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Le progrès social et de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande sont restés pour de nombreuses nations un mirage toujours plus lointain. UN وأصبح التقدم الاجتماعي، ورفع مستوى المعيشة في جـو مــن الحريــة أفسح بالنسبة لكثير من الدول مجرد سراب يتراجع باستمرار.
    Dans de nombreux États parties, une action de formation reste à mener à l'intention des chirurgiens traumatologistes, du personnel infirmier et d'autres spécialistes. UN ويطرح التدريب كذلك تحديا لكثير من الدول الأطراف فيما يخص الجراحين المختصين في الصدمات والممرضين وغيرهم من الأخصائيين.
    Au niveau national, je pense à un processus qui se met en place et qui signifie pour de nombreux États parties une grande amélioration dans la façon dont ils interagissent avec et bénéficient des organes de traités. UN وعلى الصعيد الوطني، أرى أن ثمة عملية تجري والتي تعني لكثير من الدول الأطراف حدوث تحسن كبير في الطريقة التي يتعاملون بها مع اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان وكيفية الاستفادة منها.
    Ma délégation a du mal à comprendre le choix que font de nombreux États d'affecter de larges sommes à leur budget de défense alors que des secteurs importants de la population mondiale pourraient bénéficier d'une réduction des dépenses militaires. UN ويجد وفدي من الصعب عليه أن يفهم كيف يمكن لكثير من الدول أن تخصص مبالغ ضخمة في ميزانياتها لأغراض الدفاع بينما هناك قطاعات رئيسية من سكان العالم يمكن أن تستفيد من تخفيض النفقات العسكرية.
    Non seulement ces conditions n'étaient pas réunies pour de nombreux États Membres, mais cette méthode pouvait même donner des résultats anormaux, tels que des taux de change corrigés des prix qui seraient inférieurs à zéro. UN ولم تكن هذه الشروط متحققة بالنسبة لكثير من الدول الأعضاء، بل اتضح أن الطريقة يمكن أن تأتي بنتائج شاذة، منها مثلا الإتيان بقيم سلبية لأسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار.
    En même temps, grâce aux efforts politiques déployés par de nombreux États, on commence à entrevoir la possibilité de régler la crise par la voie diplomatique. UN وفي الوقت نفسه، ظهرت بفضل الجهود السياسية لكثير من الدول مؤشرات تدل على إمكانية حل اﻷزمة بالوسائل الدبلوماسية.
    Pourtant, le Secrétariat est plus réduit que la fonction publique de nombreux États. UN إن اﻷمانة العامة أقل حجما من الخدمة المدنية لكثير من الدول.
    Mais, pour de nombreux États, les institutions, mécanismes, ressources et capacités nécessaires dont ils disposent sont des plus inadéquats pour pouvoir satisfaire les aspirations nouvelles de leurs peuples. UN غير أن المؤسسات واﻵليات والموارد والقدرات المتاحة لكثير من الدول تقصر بشكل خطير عن تلبية التطلعات الناشئة لشعوبها.
    de nombreux États Membres peuvent établir un parallèle avec les échecs qu'ils ont connus eux-mêmes. UN ويمكن لكثير من الدول اﻷعضاء أن تتعرف على حالات فشل لمشاريع حدثت في بلدانها.
    On ne saurait ignorer que les mines terrestres sont des armes indispensables de légitime défense pour de nombreux États, notamment pour les pays en développement qui n'ont pas les ressources suffisantes pour disposer d'autres moyens de se défendre. UN ولا يمكن إغفال أن اﻷلغـــام لا تزال سلاحا لا غنى عنه في الدفاع الشرعي بالنسبة لكثير من الدول ولا سيما البلدان النامية التي ليست لديها الموارد اللازمة ﻹيجاد سبل بديلة للدفاع عن نفسها.
    de nombreux États pouvaient mettre à profit cette pratique en appliquant directement la Convention; un État a fait part de son expérience en la matière, sur la base du principe de réciprocité. UN ويمكن لكثير من الدول أن يتَّبع هذه الممارسة بناءً على تطبيق الاتفاقية المباشر؛ وأبلغت إحدى الدول عن تجربتها التي تقوم على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    On trouve un principe semblable dans le droit national de nombreux États. UN ويوجد مبدأ مماثل في القانون الوطني لكثير من الدول.
    Nous aimerions à cette occasion manifester notre gratitude à de nombreux Etats membres de l'AIEA et à plusieurs membres du Conseil des gouverneurs de l'AIEA soucieux de justice internationale pour le soutien et la compréhension qu'ils ont manifestés vis-à-vis de la position juste défendue par la République populaire démocratique de Corée. UN وننتهز هذه المناسبة لنعرب عن شكرنا لكثير من الدول اﻷعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية ولعدد من أعضاء مجلس إدارة الوكالة الدولية للطاقة الذرية الذين يتعلقون بالعدل الدولي ودعمهم للموقف العادل لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتعاطفهم معه.
    Ils devaient davantage tenir compte de la demande légitime des nombreux États non dotés d'armes nucléaires. UN وينبغي أن تأخذ في الاعتبار على نحو أوفى الطلب المشروع لكثير من الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Le défi que je lance à l'Organisation est d'honorer ces engagements afin que l'humanité puisse sentir que l'ONU est réellement une organisation d'espoir pour de nombreuses nations et peuples dans le monde entier. UN وأطالب المنظمة بالوفاء بهذه الالتزامات لكي تتمكن الإنسانية من الشعور بأن الأمم المتحدة هي بكل حق منظمة أمل لكثير من الدول والشعوب في جميع أنحاء العالم.
    Pour beaucoup d'États, le rôle du dépositaire consiste à transmettre le texte des réserves aux autres parties au traité en restant neutre et impartial. UN وينبغي لكثير من الدول أن تعتنق الرأي القائل أن دور الوديع هو نقل نص التحفظات إلى أطراف المعاهدة ويظل محايداً ونزيهاً.
    Afin de rétablir la confiance entre les États parties, ceux qui possèdent des armes nucléaires devraient prendre des mesures efficaces en vue d'appliquer l'article VI. L'absence de progrès à cet égard est une source de frustration et de préoccupation pour nombre d'États non nucléaires en dépit des réductions encourageantes opérées dans les arsenaux nucléaires. UN وقال إنه يلزم لإعادة الثقة بين الدول الأطراف، أن تقوم الدول الحائزة للأسلحة النووية باتخاذ تدابير فعالة لتنفيذ المادة السادسة. وذكر أن انعدام التقدم في هذا الصدد هو مصدر إحباط وقلق لكثير من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على الرغم من ترحيبها بما حدث من تخفيضات في الترسانات النووية.
    Le fait que ces armes soient relativement faciles à acquérir et à transporter représente pour un grand nombre d'États un dilemme sécuritaire dans la mesure où l'impératif de sécurité doit être mis en balance avec le droit de légitime défense des États. UN ويمثل اليسر النسبي في الحصول على هذه الأسلحة وإمكانية نقلها مأزقا أمنيا لكثير من الدول. ويجب أن يقارن هذا العامل بحق الدول في الدفاع عن أنفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد