ويكيبيديا

    "لكفالة أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour que
        
    • pour faire en sorte que
        
    • pour veiller à ce que
        
    • afin que
        
    • pour s'assurer que
        
    • pour garantir que
        
    • de veiller à ce que
        
    • de faire en sorte que
        
    • pour assurer que
        
    • de sorte que
        
    • à faire en sorte que
        
    • afin de garantir que
        
    • pour qu
        
    • veiller à ce qu'
        
    • afin de s'assurer que
        
    Il faut redoubler d'efforts au sein des Nations Unies pour que tous les États Membres de l'Organisation deviennent parties au TNP. UN وينبغي مضاعفة الجهود في إطار اﻷمم المتحدة لكفالة أن تصبح جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة أطرافا في معاهدة عدم الانتشار.
    Il ne faut ménager aucun effort pour que ces règles puissent être examinées et adoptées par la CNUDCI à sa session suivante. UN وأكد ضرورة بذل كل جهد ممكن لكفالة أن تكون جاهزة لكي تنظر فيها اللجنة وتعتمدها في دورتها القادمة.
    La Division du personnel a mis en place des mécanismes pour faire en sorte que la présentation des pièces justificatives requises et un contrôle approprié soient désormais pratique courante. UN وضعت شعبة شــؤون اﻷفراد موضع التنفيذ آليات لكفالة أن يكون اﻵن التبرير والرصــد والتوثيق ممارسة عادية
    Cependant, aucun effort ne doit être épargné pour veiller à ce que tous les régimes de non-prolifération soient non discriminatoires. UN ولكن ينبغي بذل كل جهد ممكن لكفالة أن تكون جميع نظم منع الانتشار غير تميزية.
    Pour cette raison, il faut adopter des normes strictes aux niveaux national et international afin que chaque acte de terrorisme provoque une riposte proportionnelle. UN ولهذا السبب، يجب إقرار قوانين صارمة على الصعيدين الوطني والدولي لكفالة أن يكون هناك عقاب مناسب لكل عمل إرهابي.
    La communauté internationale doit exercer son influence sur Israël pour s'assurer que le processus de paix au Moyen-Orient reste sur les rails. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يمارس نفوذه على اسرائيل لكفالة أن تظل عملية السلام في الشرق اﻷوسط في مسارها.
    Le PNUD devrait déployer des efforts plus concertés pour garantir que son association avec des fondations philanthropiques relève de son mandat en matière de programmation, adhère aux principes du développement humain et correspond à l'investissement consenti. UN وينبغي أن يبذل البرنامج الإنمائي المزيد من الجهود المتضافرة لكفالة أن تقع شراكاته مع المؤسسات الخيرية في نطاق ولايته على صعيد البرامج، وتتقيد بمبادئ التنمية البشرية، وتمثل أفضل قيمة مقابل النقود.
    Par conséquent, il faudrait tenir compte des différents barèmes de traitement pour que les cotisations prélevées soient équitables et proportionnées au traitement réel de chaque fonctionnaire. UN ولذلك، فإن أي رسم مفروض يجب أن يعكس مختلف جداول المرتبات لكفالة أن يكون منصفا ومتناسبا مع المرتب الفعلي لكل موظف.
    Il poursuivra et intensifiera ses efforts pour que ces réunions permettent un débat constructif et une analyse concrète et pragmatique des principaux problèmes ayant trait à la question de Palestine. UN وستواصل اللجنة، وستضاعف، جهودها لكفالة أن تكون هذه الاجتماعات بمثابة المحفل المفيد لتشجيع الحوار البنّاء والتحليل الواقعي والعملي المنحى ﻷهم المواضيع المتصلة بقضية فلسطين.
    L'Italie entend faire tous les efforts possibles pour que la région devienne un exemple de tolérance, de coopération économique et de démocratie. UN وتعتزم ايطاليا بذل الجهود لكفالة أن تضرب هذه المنطقة مثلا يحتذى على التسامح والتعاون الاقتصادي والديمقراطية.
    Par conséquent, il importe de ne rien négliger pour faire en sorte que les décisions du Conseil représentent les vues de l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN لذلك، يصبح من اﻷهميــة البالغــة تقصي كل سبيل ممكن لكفالة أن تكون قرارات المجلس ممثلة ﻵراء مجموع الدول اﻷعضاء.
    Il est donc vital que nous agissions ensemble pour faire en sorte que tous les arrangements visant l'application des dispositions de la Convention soient pris sur la base d'une action conjointe et unie. UN فمن الحيوي إذن أن نعمل معا لكفالة أن اتخاذ جميع الترتيبات لتنفيذ أحكام الاتفاقية على أساس جهود مشتركة ومتحدة.
    Je m'engage personnellement à ne ménager aucun effort dans les années à venir pour faire en sorte que les accords que vous avez conclus ici se concrétisent. UN وأتعهد لكم شخصيا بأنني لن أدخر وسعا في السنوات القادمة لكفالة أن تتحول الاتفاقات التي توصلتم إليها هنا إلى واقع.
    Il peut être nécessaire de prévoir diverses formes de garanties pour veiller à ce que les mesures prises soient positives. UN وقد يتطلب اﻷمر ضمانات بأشكال مختلفة لكفالة أن تشكل هذه الحقوق تدبيرا لبناء الثقة.
    Veuillez indiquer également les mesures prises pour veiller à ce que les activités du Bureau complètent celles des organisations non gouvernementales féminines et qu'elles ne fassent pas double emploi avec ces dernières. UN ويرجى أيضا بيان التدابير المتخذة لكفالة أن يكمل المكتب أنشطة المنظمات غير الحكومية النسائية، لا أن يكررها.
    Ces renseignements doivent être fournis à l'avenir afin que l'Autorité puisse savoir exactement quelle est la zone concernée. UN ويجب الإبلاغ عن هذه المعلومات مستقبلا لكفالة أن يكون لدى السلطة رؤية واضحة للمنطقة قيد النظر.
    Des mesures doivent être prises pour s'assurer que la présence militaire des grandes puissances ne soit pas remplacée par la domination de puissances régionales. UN وينبغي اتخاذ خطوات لكفالة أن الوجود العسكري للدول الكبرى لن يُستعاض عنه بسيطرة سلطات إقليمية في المنطقة.
    Cependant elle a conclu avec les forces conjointes un accord aux termes duquel les opérations tactiques seraient examinées par la Mission pour garantir que la protection des civils tient une place importante dans toute opération menée contre les FDLR. UN غير أن البعثة توصلت إلى اتفاق مع القوات المشتركة على أن تقوم البعثة باستعراض العملية التكتيكية لكفالة أن تكون حماية المدنيين عنصرا رئيسيا في أي عملية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    Le Comité aurait à examiner la question plus avant afin de veiller à ce que le texte forme un tout cohérent. UN وأن هذه المسألة ينبغي أن تخضع لمزيد من الدرس من قِبَل اللجنة لكفالة أن يكون النص موحدا.
    De même, nous continuerons de faire en sorte que le monde entier devienne une zone exempte d'armes nucléaires. UN ونواصل أيضا السعي لكفالة أن يصبح العالم بأسره في نهاية المطاف منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    En particulier, on a proposé de redoubler d'efforts pour assurer que ces ressources atteignent bien les pays qui en ont le plus besoin. UN وبوجه خاص، أشير إلى أنه ينبغي مضاعفة الجهود لكفالة أن تصل هذه الموارد إلى البلدان التي هي أشد حاجة إليها.
    Je vous demande, par la présente, de bien vouloir prêter votre concours et votre coopération à la délégation de l'IGAD de sorte que sa mission auprès du Conseil de sécurité soit fructueuse et que ses objectifs soient réalisés. UN وأكتب هذه الرسالة بغرض طلب دعمكم وتعاونكم لكفالة أن تصبح زيارة وفد الهيئة لمجلس الأمن مثمرة وأن تحقق أهدافها.
    Ainsi, nous cherchons à faire en sorte que l'assistance technique en Colombie opère d'une manière efficace et coordonnée entre les parties. UN وبهذه الطريقة نسعى لكفالة أن تؤدي المساعدة التقنية في كولومبيا دورها بطريقة فعالة ومنسقة بين الأطراف.
    La communauté internationale a donc une marge de manœuvre pour faire converger les forces afin de garantir que les perspectives nouvelles profitent bien aux travailleurs. UN وثمة مجال لكي يستجمع المجتمع الدولي قواه لكفالة أن يستفيد العمال من الفرص التي تتاح في المستقبل.
    Il est nécessaire de travailler collectivement pour trouver des moyens de rendre les migrations sûres, humaines et légales et pour qu'elles se déroulent dans l'ordre. UN ومن الضروري العمل بشكل جماعي بغرض إيجاد طرائق لكفالة أن تكون الهجرة آمنة وإنسانية وقانونية ومنظمة.
    Il a donc fallu gérer au plus près les dépenses pour veiller à ce qu'elles demeurent dans les limites des fonds disponibles. UN ومن ثم كان لا بد من إدارة الأمور بشكل محكم لكفالة أن تظل النفقات في حدود مجموع الأموال المتاحة.
    En 2003, le Fonds a intensifié ses efforts afin de s'assurer que les programmes qu'il soutient prévoient la prise en charge des séquelles de la violence sexiste dans les services de soins de santé primaires. UN وفي عام 2003، ضاعف الصندوق جهوده المبذولة لكفالة أن تتيح البرامج التي يدعمها التعامل بصورة مناسبة على صعيد الرعاية الصحية الأولية مع العواقب الصحية المترتبة على العنف القائم على نوع الجنس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد