Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les dispositions nécessaires pour garantir l'indépendance et l'intégrité du pouvoir judiciaire et des organismes de surveillance. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة استقلال ونزاهة الجهاز القضائي وهيئات الرقابة. |
Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les dispositions nécessaires pour garantir l'indépendance et l'intégrité du pouvoir judiciaire et des organismes de surveillance. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة استقلال ونزاهة الجهاز القضائي وهيئات الرقابة. |
Des mesures ont été prises pour garantir l'indépendance des juges et un système garantissant la sécurité d'emploi a été établi pour les juges désignés. | UN | واتخذت إجراءات لكفالة استقلال القضاة، كما أنشئ للقضاة المعينين نظام خاص بمدة ولايتهم. |
Deuxièmement, il faut des garanties suffisantes pour assurer l'indépendance et la neutralité du commissaire. | UN | ثانيا، ينبغي أن توجد ضمانات كافية لكفالة استقلال المفوض وحياده. |
Il s'agit d'une avancée notable qui devra néanmoins s'accompagner de mesures connexes pour assurer l'indépendance de la justice. | UN | وإذا ما تحقق ذلك فإنه سيشكل تقدما ملحوظا ينبغي أن يقترن مع ذلك بتدابير مكملة لكفالة استقلال العدالة. |
:: Mise en place de mécanismes assurant l'indépendance du fonctionnement de la justice et des systèmes de sécurité | UN | :: وجود آليات لكفالة استقلال النظام القضائي والنظام الأمني في أدائهما |
L'État partie devrait prendre des mesures pour assurer l'indépendance des avocats et envisager de modifier sa législation afin que la Chambre des avocats soit pleinement indépendante du Ministère de la justice, et en particulier mettre fin au pouvoir qu'a le Ministère de nommer et de révoquer le Président de la Chambre. | UN | ينبغي للدولة الطرف القيام بخطوات لضمان استقلال المحامين والنظر في تعديل تشريعاتها لكفالة استقلال رابطة المحامين استقلالاً تاماً عن وزارة العدل، وبخاصة إلغاء سلطة وزارة العدل على تعيين عميد المحامين وعزله. |
On a cherché, de diverses manières, à garantir l’indépendance intellectuelle des experts. | UN | واستُحدثت وسائل متنوعة لكفالة استقلال الخبراء الفكري. |
Il s'est félicité des mesures adoptées pour garantir l'indépendance des institutions judiciaires et les droits des enfants et des personnes handicapées et prévenir la discrimination et la torture. | UN | وأثنى على التدابير المتخذة لكفالة استقلال القضاء وإعمال حقوق الأطفال وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ومنع التمييز والتعذيب. |
D'autres arrangements contractuels seront envisagés pour garantir l'indépendance des procureurs et des juges. | UN | وسيجري النظر في ترتيبات تعاقدية بديلة لكفالة استقلال المدعين العامين والقضاة. |
Certains ont soutenu que les contrats permanents étaient indispensables pour garantir l'indépendance de la fonction publique internationale et la sécurité de l'emploi, et que la proposition pourrait compromettre l'équité de la distribution géographique et favoriser le népotisme. | UN | وقد احتج بأن العقود الدائمة عقود لا غنى عنها لكفالة استقلال الموظفين المدنيين الدوليين وضمان الأمن الوظيفي وبأن المقترح قد يؤدي إلى تقويض التوزيع الجغرافي العادل وتعزيز المحسوبية. |
Cette subvention, qui sert à couvrir les dépenses de personnel permanent, directeur compris, est importante non seulement sur le plan économique mais aussi pour garantir l’indépendance de l’Institut. | UN | وهــذه اﻹعانة، التي تستخدم لتغطية تكاليف الموظفين الدائمين، بمن فيهم المدير، ذات أهمية ليس من الناحيــة الاقتصادية فحسب، وإنما أيضا لكفالة استقلال المعهد. |
Le rapport présente une analyse des mesures de précaution qui doivent être prises au niveau national pour garantir l'indépendance des avocats et de la magistrature dans son ensemble, condition préalable pour que les juristes puissent exercer librement et avec efficacité leurs fonctions professionnelles. | UN | وأضافت أن التقرير يقدم تحليلا للضمانات التي سيتم وضعها على الصعيد المحلي لكفالة استقلال المحامين والمهنة القانونية، كشرط أساسي لممارسة المحامين لمهامهم المهنية بحرية وفعالية. |
a) De prendre des mesures appropriées pour garantir l'indépendance et l'impartialité de la Commission nationale des droits de l'homme; | UN | (أ) اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة استقلال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ونزاهتها؛ |
8. M. Khalil note qu'il se félicite des informations supplémentaires fournies sur les mesures prises par l'État partie pour garantir l'indépendance des pouvoirs judiciaires. | UN | 8 - السيد خليل: قال إنه يشعر بالامتنان بشأن المعلومات الإضافية عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لكفالة استقلال القضاء. |
Il a également noté les réformes importantes entreprises pour assurer l'indépendance de la Commission de lutte contre la corruption, qui a gagné la confiance de la population. | UN | وأشارت أيضا إلى التعديلات الهامة التي أدخلتها بنغلاديش لكفالة استقلال لجنة مكافحة الفساد التي تحظى بثقة الجمهور. |
Enfin, pour assurer l'indépendance et la légitimité des mécanismes de réclamation, tout examen périodique de leur fonctionnement doit inclure des commentaires en retour de la part des communautés autochtones. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يتضمن أي استعراض دوري للآلية ردود أفعال من مجتمعات الشعوب الأصلية، وذلك لكفالة استقلال آليات التظلم وشرعيتها. |
La première consiste en une analyse des garanties établies par le droit international pour assurer l'indépendance des avocats et de leur profession, condition indispensable à l'exercice libre et effectif de leurs fonctions professionnelles. | UN | ويعرض الفصل الأول تحليلاً للضمانات التي وضعها القانون الدولي لكفالة استقلال المحامين والمهنة القانونية، وهو ما يمثل شرطاً مسبقاً من شروط اضطلاع المحامين بوظائفهم المهنية بحرية وفعالية. |
L'Assemblée générale, dans sa résolution 57/309, a demandé au Secrétaire général de prendre des mesures pour assurer l'indépendance du Tribunal. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام في قرارها 57/309 اتخاذ خطوات لكفالة استقلال المحكمة. |
:: Mise en place de mécanismes assurant l'indépendance du fonctionnement de la justice et des systèmes de sécurité | UN | :: وجود آليات لكفالة استقلال أداء النظام القضائي والنظام الأمني |
:: Mise en place de mécanismes assurant l'indépendance du fonctionnement de la justice et des forces de sécurité | UN | :: وجود آليات لكفالة استقلال النظام القضائي والنظام الأمني في أدائهما |
L'État partie devrait prendre des mesures pour assurer l'indépendance des avocats et envisager de modifier sa législation afin que la Chambre des avocats soit pleinement indépendante du Ministère de la justice, et en particulier mettre fin au pouvoir qu'a le Ministère de nommer et de révoquer le Président de la Chambre. | UN | ينبغي للدولة الطرف القيام بخطوات لضمان استقلال المحامين والنظر في تعديل تشريعاتها لكفالة استقلال رابطة المحامين استقلالاً تاماً عن وزارة العدل، وبخاصة إلغاء سلطة وزارة العدل على تعيين عميد المحامين وعزله. |
Dans le domaine de la justice et des réformes entreprises contre la corruption, des mesures importantes visant à restreindre l'immunité des hauts fonctionnaires et d'autres mesures destinées à garantir l'indépendance et l'impartialité de la magistrature ont été prises. | UN | وفي مجالي العدالة والإصلاحات الرامية إلى مكافحة الفساد، اتُخذت تدابير هامة تهدف إلى الحد من حصانة كبار المسؤولين، فضلاً عن اتخاذ بعض الخطوات لكفالة استقلال القضاء ونزاهته. |