Investir dans l'agriculture est essentiel pour assurer la sécurité alimentaire. | UN | فالاستثمار في الزراعة جوهري لكفالة الأمن الغذائي. |
Nous avons vu des nations puissantes prendre l'engagement de réduire leurs arsenaux nucléaires et de faire davantage pour assurer la sécurité nucléaire. | UN | وسمعنا الدول الكبرى تتعهد بتخفيض ترساناتها النووية وعمل المزيد لكفالة الأمن النووي. |
La protection et la responsabilisation des populations sont importantes pour assurer la sécurité humaine. | UN | وحماية الناس وتمكينهم أمر هام لكفالة الأمن البشري. |
Il a félicité le Gouvernement des mesures prises pour garantir la sécurité des citoyens, et a fait des recommandations. | UN | وأثنت على الحكومة نظراً للتدابير التي اتخذتها لكفالة الأمن لمواطنيها. وقدمت نيجيريا توصيات. |
Nous devons donc agir de concert et mener une action ciblée et durable afin de garantir la sécurité alimentaire des plus vulnérables. | UN | وبناء على ذلك، يجب أن نعمل بتضافر وبطريقة مركزة ومستدامة لكفالة الأمن الغذائي لأكثر الفئات ضعفا. |
L'honorable mission qui consiste à assurer la sécurité des hommes et à promouvoir un développement axé sur l'être humain doit continuer d'occuper une place de premier plan à l'ordre du jour de l'Organisation. | UN | والمهمة المشرفة لكفالة الأمن البشري وتشجيع التنمية التي تستهدف الإنسان يجب أن تظل في صدارة جدول أعمال المنظمة العالمية. |
L'adaptation dans le secteur agricole sera déterminante pour la sécurité alimentaire et les moyens de subsistance des populations pauvres. | UN | وسيكون التكيف في القطاع الزراعي حاسما لكفالة الأمن الغذائي وسبل كسب الرزق للفقراء. |
Toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité seront prises. | UN | 64 - ستُتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة الأمن. |
Le Pakistan a également adopté mesures de grande portée pour assurer la sécurité totale de ses activités nucléaires et stratégiques. | UN | واتخذت باكستان تدابير واسعة النطاق لكفالة الأمن المضمون لأصولها النووية والاستراتيجية. |
La KFOR poursuit ses opérations pour assurer la sécurité sur le terrain, prévenir les violences ethniques et protéger les sites du patrimoine. | UN | 8 - وواصلت قوة كوسوفو عملياتها لكفالة الأمن في مسرح العمليات وتفادي العنف العرقي وحماية مواقع مثوى الأجداد. |
Considérant qu'une plus grande stabilité de la Somalie revêt une importance vitale pour assurer la sécurité dans la région, | UN | وإذ يدرك أن جعل الصومال أكثر استقرارا أمر له أهمية حاسمة لكفالة الأمن الإقليمي، |
Cet investissement est fondamental pour assurer la sécurité alimentaire, en particulier en cette nouvelle ère de production de biocarburants. | UN | ويكتسي هذا الاستثمار أهمية حاسمة لكفالة الأمن الغذائي، لا سيما في هذا العصر الجديد المتسم بإنتاج الوقود الأحيائي. |
Plus de 70 policiers ont été déployés dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles pour assurer la sécurité pendant la période des examens scolaires. | UN | ونُشر في المناطق التي تسيطر عليها القوى الجديدة ما يربو على 70 شرطيا لكفالة الأمن أثناء فترة الامتحانات المدرسية. |
La Déclaration contient une série de recommandations concernant des activités dans des domaines tels que la protection de l'environnement, l'utilisation rationnelle des ressources, l'utilisation des techniques spatiales pour assurer la sécurité, le développement et le bien-être des personnes et l'information du public. | UN | ويتضمن هذا الإعلان مجموعة من التوصيات بشأن أنشطة في مجالات مثل حماية البيئة، والاستعمال الرشيد للموارد، واستعمال تكنولوجيا الفضاء لكفالة الأمن والتنمية والرفاهية للناس، والإعلام، وما إلى ذلك. |
Nous sommes préoccupés de constater au lieu d'un progrès vers une plus grande coopération pour assurer la sécurité, la paix et la tranquillité des citoyens de chaque pays, une accélération de la course aux armements. | UN | ونشعر بالقلق من أننا بدلا من التقدم صوب تعاون أعظم لكفالة الأمن والسلام والهدوء لمواطني كل البلدان نرى تسارعا في وتيرة سباق التسلح. |
:: Remanient les politiques commerciales mondiales pour garantir la sécurité et la souveraineté alimentaires mondiales; | UN | :: إعادة النظر في السياسات التجارية العالمية لكفالة الأمن الغذائي العالمي والسيادة الغذائية |
La coopération régionale est essentielle pour garantir la sécurité, la stabilité et la prospérité en Afghanistan. | UN | والتعاون الإقليمي أساسي لكفالة الأمن والاستقرار والازدهار في أفغانستان. |
Son gouvernement a renforcé ses cadres juridiques et mis en œuvre divers programmes socio-économiques en vue de garantir la sécurité sociale et améliorer le niveau de vie. | UN | وقد عززت حكومتها أطرها القانونية ونفذت برامج اجتماعية واقتصادية مختلفة لكفالة الأمن الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة. |
Ces documents prévoyaient également des mesures visant à assurer la sécurité alimentaire et à améliorer l'accès aux marchés des pays développés par l'élimination progressive d'obstacles tarifaires et non tarifaires et des pratiques commerciales restrictives, ainsi que l'application, l'amélioration et l'élargissement du Système généralisé de préférences (SGP) aux exportations des pays en développement. | UN | وتضمنا أيضا تدابير لكفالة الأمن الغذائي وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق في البلدان المتقدمة النمو عن طريق التدرج في إزالة الحواجز الجمركية وغير الجمركية والممارسات التجارية التقييدية، فضلا عن تنفيذ وتحسين وتوسيع نظام الأفضليات المعمم الخاص بصادرات البلدان النامية. |
La Chine a toujours fait preuve de la plus grande retenue quand il s'est agi de développer des armes nucléaires, et elle a maintenu ses capacités nucléaires au plus bas niveau nécessaire pour la sécurité nationale. | UN | وما انفكت الصين تمارس أقصى درجات ضبط النفس بشأن استحداث الأسلحة النووية، وأبقت قدراتها النووية في الحد الأدنى المطلوب لكفالة الأمن القومي. |
Nous avons pour objectifs primordiaux d'améliorer l'efficacité de l'Organisation et de promouvoir les principes du multilatéralisme afin d'assurer la sécurité internationale en stricte conformité avec la Charte des Nations Unies. | UN | إننا بصدد أهداف كبرى لزيادة فعالية المنظمة وتعزيز مبدأ تعددية الأطراف لكفالة الأمن الدولي مع الامتثال الصارم بميثاق الأمم المتحدة. |
Nous estimons qu'il importe à cette fin d'accroître l'investissement productif dans le développement rural et agricole pour que la sécurité alimentaire devienne une réalité durable. | UN | ولهذه الغاية، نرى أن من الضروري زيادة الاستثمار المنتج في مجال التنمية الريفية والزراعية لكفالة الأمن الغذائي الدائم. |
En fait, ils avaient reçu des informations selon lesquelles des armes se trouvaient dans des lieux jadis utilisés par l'APLS et il leur fallait donc vérifier ces informations en vue d'assurer la sécurité et la stabilité dans la zone. | UN | وتلقت القوات المسلحة تقارير عن وجود أسلحة في أماكن كانت من مواقع الجيش الشعبي لتحرير السودان، ومن مهمة القوات المسلحة التحقق من تلك التقارير لكفالة الأمن والاستقرار في المنطقة. |
C'est pourquoi elle attache une grande importance à la mise en œuvre de programmes et de projets visant à garantir la sécurité alimentaire et la salubrité des aliments. | UN | ولذلك، تولي منغوليا أهمية ذات أولوية لكفالة الأمن الغذائي وسلامة الأغذية من خلال تنفيذ البرامج والمشاريع ذات الصلة. |
Pourtant, malgré tous les efforts déployés par l'ONU en vue de doter son personnel des capacités et des ressources nécessaires pour assurer sa sécurité sur le terrain, au cours des sept premiers mois de 2002, quatre fonctionnaires de l'Organisation ont été tués et deux ont été enlevés. | UN | 102 - ومع ذلك، ورغم بذل الأمم المتحدة أقصى الجهود لتوفر لموظفيها المهارات والموارد اللازمة لكفالة الأمن أثناء العمل، قتل أربعة من موظفي الأمم المتحدة، واختطف اثنان، خلال الأشهر السبعة الأولى من عام 2002. |