Des programmes sont mis en œuvre pour garantir le droit au développement des groupes vulnérables, y compris les femmes et les handicapés. | UN | وقد وُضعت البرامج لكفالة الحق في التنمية للجماعات القليلة المناعة، ومنها النساء والمعوقون. |
:: Redoubler d'efforts pour garantir le droit à l'éducation; | UN | :: مضاعفة الجهود لكفالة الحق في التعليم؛ |
Une des conditions des plus importantes pour garantir le droit à la vie est le plein accès aux soins de santé. | UN | أحد أهم الشروط لكفالة الحق في الحياة هو إمكانية الوصول بالكامل إلى الرعاية الصحية. |
Politiques et stratégies pour assurer le droit à l'alimentation | UN | السياسات والاستراتيجيات لكفالة الحق في الغذاء |
Cette responsabilité doit également prendre naissance dans la responsabilité de la communauté internationale de garantir le droit au développement de toutes les nations. | UN | وينبغي لهذه المسؤولية أيضا أن تنبثق من مسؤولية المجتمع الدولي لكفالة الحق في التنمية لجميع الدول. |
Mesures destinées à garantir le droit d'affiliation à des fédérations et organisations syndicales internationales | UN | تدابير لكفالة الحق في الانضمام إلى اتحادات أو نقابات عمالية دولية |
431. Le Comité encourage l'État partie à prendre les mesures voulues pour garantir l'exercice du droit au logement, en s'attachant particulièrement aux zones à risque. | UN | 431- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ الخطوات اللازمة لكفالة الحق في السكن، وأن تولي عناية خاصة للمناطق التي تشكل مصدر الخطر. |
Étant donné les contraintes inhérentes à un pays en développement, la Constitution stipule que l'État doit, dans la mesure de ses capacités économiques et de son développement, prendre des mesures efficaces pour garantir le droit au travail. | UN | ومع مراعاة المعوقات الاقتصادية التي تشهدها الدولة النامية، يطلب الدستور أن تقوم الدولة، في حدود قدرتها الاقتصادية ونموها، برصد مخصصات فعالة لكفالة الحق في العمل. |
La Colombie a fait beaucoup en 2007 et 2008, pour garantir le droit à un approvisionnement alimentaire sûr, seuls les excédents agricoles étant utilisés pour produire - essentiellement - des biocarburants. | UN | وقد بذلت كولومبيا في عامي 2007 و2008 جهوداً كبيرة لكفالة الحق في الحصول على إمدادات غذائية آمنة، إذ لم يستخدم سوى فائض إنتاجها الزراعي لإنتاج الوقود الأحيائي بصفة رئيسية. |
Au vu des efforts qu'elle faisait pour garantir le droit à un procès équitable, ils lui ont recommandé de continuer de renforcer ses organes judiciaires en organisant des séminaires de formation à l'intention de ses juges et auxiliaires de justice. | UN | وبالنظر إلى الجهود التي تبذلها الصين لكفالة الحق في محاكمة عادلة، أوصت بأن تواصل الصين تعزيز أجهزتها القضائية من خلال تنظيم حلقات دراسية تدريبية لقضاتها والعاملين في هيئتها القضائية. |
L'Azerbaïdjan a souhaité avoir de plus amples informations sur l'état d'avancement des réformes du système judiciaire et sur les mesures prises, y compris avec l'aide internationale, pour garantir le droit à l'alimentation, en particulier aux groupes vulnérables. | UN | وطلبت أذربيجان مزيدا من المعلومات عن حالة تقدم الإصلاحات القضائية وعن التدابير المتخذة، بما فيها التدبير المتخذة بمساعدة دولية، لكفالة الحق في الغذاء، وبصفة خاصة للفئات الضعيفة. |
Mesures mises en œuvre pour garantir le droit à l'information, parmi lesquelles il faut souligner l'accès à un service téléphonique d'information et de conseil, en composant le 016. | UN | التدابير المُطَبَّقة لكفالة الحق في الحصول على المعلومات، بما في ذلك رقم هاتف المعلومات والمساعدة " 016 " |
La brochure définit le droit à l'alimentation, aborde les nouvelles questions qui se posent en matière de consommation, de production et de distribution et aborde également la question de l'intervention des municipalités pour garantir le droit à une alimentation adéquate. | UN | ويشمل هذا الكتيب تعريف ومفهوم الحق في الغذاء، والقضايا الناشئة في إطار الاستهلاك والإنتاج والتوزيع، ويناقش الأنشطة المدنية الرامية لكفالة الحق في الغذاء الكافي. |
Elle a loué les efforts déployés par le Gouvernement péruvien pour garantir le droit à l'éducation, notamment les mesures prises pour améliorer le taux d'alphabétisation au moyen du Programme national de mobilisation en faveur de l'alphabétisation. | UN | وأثنت على حكومة بيرو لما تبذله من جهود لكفالة الحق في التعليم، بما في ذلك التدابير المتخذة لزيادة معدل معرفة القراءة والكتابة من خلال التعبئة الوطنية من أجل برنامج تعليم القراءة والكتابة. |
Il lui recommande de renforcer l'action menée pour garantir le droit à la vie, à la survie et au développement de tous les enfants, conformément à l'article 6 de la Convention. | UN | وتوصي الدولةَ الطرفَ بمضاعفة جهودها لكفالة الحق في الحياة والبقاء والنمو لجميع الأطفال على أراضيها، وفقاً للمادة 6 من الاتفاقية. |
282. Le Comité suggère que des mesures énergiques soient prises d'urgence pour garantir le droit à la survie de tous les enfants en Colombie, notamment de ceux qui font partie des groupes vulnérables. | UN | ٢٨٢ - تقترح اللجنة اتخاذ تدابير حازمة على وجه السرعة لكفالة الحق في البقاء لجميع اﻷطفال في كولومبيا، بما فيهم المنتمون إلى الفئات الضعيفة. |
En outre, pour assurer le droit à l'éducation, la Constitution confère à l'État la charge de promouvoir l'enseignement à tous les niveaux et fixe les conditions nécessaire à l'accès de tous aux divers niveaux d'enseignement, à la recherche scientifique et à la production artistique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإنه لكفالة الحق في التعليم، يلزم الدستور الدولة بتشجيع التعليم في كل المستويات، ويهيئ الظروف الملائمة لوصول الجميع إلى شتى مستويات التعليم والبحث العلمي والإبداع الفني. |
Il a également recommandé au Sénégal de prendre des mesures pour assurer le droit à l'éducation des enfants sénégalais qui ne pouvaient pas suivre le cursus ordinaire. | UN | كما أوصت هايتي السنغال باتخاذ خطوات لكفالة الحق في التعليم للأطفال السنغاليين الذين لا يستطيعون اتباع المنهج الدراسي العادي. |
La loi de 1992 sur l'organisation du gouvernement stipule à l'article 12 (clause 4) les obligations du gouvernement qui doit appliquer les politiques appropriées et prendre les mesures nécessaires pour assurer le droit à l'égalité entre les sexes dans tous les domaines, politique, économique, culturel, social et familial, et pour protéger les mères et les enfants. | UN | وتنص الفقرة ٤ المتعلقة بواجبات الحكومة من المادة ١٢ من قانون ١٩٩٢ بشأن تنظيم الحكومة على أن الحكومة سوف تنفذ سياسات وتتخذ تدابير لكفالة الحق في المساواة بين الجنسين في جميع الميادين السياسة والاقتصادية والثقافية والاجتماعية واﻷسرية، وحماية ورعاية اﻷم والطفل. |
Selon la Puissance administrante, il n’a pas été jugé nécessaire de garantir le droit à des vêtements adéquats. | UN | ٤٧ - وفقا لما ذكرته الدولة القائمة باﻹدارة، ليس هناك حاجة الى إصدار قوانين لكفالة الحق في الملبس الكافي. |
33. Selon la Puissance administrante, il n'a pas été jugé nécessaire de garantir le droit à des vêtements adéquats. | UN | ٣٣ - وفقا لما ذكرته الدولة القائمة باﻹدارة، ليس هناك حاجة الى إصدار قوانين لكفالة الحق في الملبس الكافي. |
Deuxièmement, il y a la prétendue solution de substitution que représentent les biocarburants qui portent atteinte à la production de denrées alimentaires, du fait qu'elle lui dispute les terres et l'eau douce qui, autrement, seraient destinées à garantir le droit à l'alimentation. | UN | ثانيا وهناك البديل المفترض المتمثل في الوقود الأحيائي الذي يؤثر على إنتاج المواد الغذائية لأنه ينافس على الأرض والمياه العذبة التي بغير ذلك يمكن استخدامها لكفالة الحق في الغذاء. |
39. Le Comité encourage l'État partie à prendre les mesures voulues pour garantir l'exercice du droit au logement, en s'attachant particulièrement aux zones à risque. | UN | 39- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ الخطوات اللازمة لكفالة الحق في السكن، وأن تولي عناية خاصة للمناطق التي تشكل مصدر الخطر. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place toutes les garanties nécessaires pour assurer l'exercice du droit de réunion et de manifestation pacifique, et de réglementer l'usage de la force par les agents de la force publique dans le cadre des manifestations sociales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع ضمانات متينة لكفالة الحق في حرية التجمع والحق في التظاهر السلمي وبأن تنظم استخدام موظفي إنفاذ القانون للقوة في المظاهرات العامة. |