Le Haut Commissariat continue à se rendre régulièrement dans les prisons pour faire en sorte que des mesures d'amélioration des conditions carcérales soient prises lorsque c'est nécessaire. | UN | وتواصل مفوضية حقوق الإنسان زياراتها الدورية لكفالة القيام بالتدخلات الملائمة لإدخال تحسينات في ظروف السجن. |
J'encourage les États Membres à appuyer mes efforts pour faire en sorte que toutes les activités électorales menées par l'ONU s'inscrivent dans le cadre fixé par l'Assemblée générale. | UN | وأشجع الدول الأعضاء على دعم جهودي لكفالة القيام بجميع أنشطة الأمم المتحدة المتصلة بالانتخابات ضمن الإطار الذي حددته الجمعية العامة. |
Invitant instamment les États parties à ne ménager aucun effort pour faire en sorte que le processus préparatoire de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité en 2010 soit fructueux et productif, | UN | وإذ تحث الدول الأطراف على بذل كل ما في وسعها من جهود لكفالة القيام بعملية تحضيرية ناجحة ومثمرة لمؤتمر الأطراف في المعاهدة لاستعراض المعاهدة في عام 2010، |
La Division a également mis en place un système de fiches de contrôle pour garantir que les superviseurs procèdent aux vérifications prévues concernant les documents de travail. | UN | واضطلعت الشعبة أيضا بصحيفة للتحقق من إجازة التقارير لكفالة القيام باستعراضات إشرافية لملفات ورقات العمل. |
Dans le souci de mieux tirer parti des pratiques actuelles en la matière, il recommande à nouveau d'améliorer les directives et les instructions permanentes du Département des opérations de maintien de la paix relatives aux visites et de prendre les mesures voulues pour en garantir la bonne application. | UN | ومن أجل الاستفادة بشكل أفضل من الممارسة الراهنة، تواصل اللجنة الخاصة التوصية بتحسين مبادئ السياسات التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة لهذه الزيارات واتخاذ تدابير لكفالة القيام بها على النحو المطلوب. |
Il convient à leur avis d'étudier attentivement la mécanique judiciaire sous tous ses aspects pour vérifier que les procédures sont partout conduites avec efficacité et impartialité et sans perte de temps. | UN | وقد ارتأى القضاة أنه ينبغي دراسة كل جانب من جوانب العملية بإمعان لكفالة القيام بالإجراءات بصورة تتسم بالنزاهة والكفاءة وعدم إضاعة الوقت. |
Au paragraphe 308, le Comité recommande que l'ONUCI prenne les mesures nécessaires pour recruter des formateurs et des traducteurs afin que les membres des contingents militaires reçoivent la formation requise. | UN | 98 - في الفقرة 308، أوصى المجلس عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار باتخاذ التدابير الضرورية لتعيين مدربين ومترجمين لكفالة القيام بالتدريب المطلوب للوحدات العسكرية. |
Au paragraphe 120, le Comité a indiqué que l'UNOPS avait accepté, comme le Comité le lui recommandait, de mettre en place des contrôles de façon que les budgets et les dépenses des projets soient dûment examinés chaque mois. | UN | وفي الفقرة 120، أفاد مجلس مراجعي الحسابات بأن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وافق على توصية المجلس بأن ينفِّذ المكتب ضوابط لميزانيات المشاريع، وذلك لكفالة القيام باستعراضات شهرية لميزانيات ونفقات المشاريع. |
Invitant instamment les États parties à ne ménager aucun effort pour faire en sorte que le processus préparatoire de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 soit fructueux et productif, | UN | وإذ تحث الدول الأطراف على بذل كل ما في وسعها من جهود لكفالة القيام بعملية تحضيرية ناجحة ومثمرة لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2010، |
Invitant instamment les États parties à ne ménager aucun effort pour faire en sorte que le processus préparatoire de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 soit fructueux et productif, | UN | وإذ تحث الدول الأطراف على بذل كل ما في وسعها من جهود لكفالة القيام بعملية تحضيرية ناجحة ومثمرة لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2010، |
Invitant instamment les États parties à ne ménager aucun effort pour faire en sorte que le processus préparatoire de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité en 2010 soit fructueux et productif, | UN | وإذ تحث الدول الأطراف على بذل كل ما في وسعها من جهود لكفالة القيام بعملية تحضيرية ناجحة ومثمرة لمؤتمر الأطراف في المعاهدة لاستعراض المعاهدة في عام 2010، |
Le Comité recommande que l'État partie prenne toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte qu'il soit dûment tenu compte des plaintes portées par des femmes roms pour cause de stérilisation forcée et que les victimes de telles pratiques puissent disposer de recours appropriés. > > | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لكفالة القيام على النحو الواجب بتسجيل الشكاوى التي تتقدم بها نساء الروما بدعوى تعرضهن للتعقيم القسري، ومنح ضحايا تلك الممارسات سبل انتصاف فعلية. |
Les équipes ont dispensé une formation au personnel de la chaîne d'approvisionnement, accompagnée de consignes pour garantir que tout actif endommagé et inutilisable soit correctement comptabilisé en pertes. | UN | وقدمت الأفرقة تدريبات لموظفي الإمداد، شملت توجيهات لكفالة القيام على النحو المناسب بشطب المخزونات المعطلة وغير القابلة للاستعمال. |
Dans le souci de mieux tirer parti des pratiques actuelles en la matière, il recommande à nouveau d'améliorer les directives et les instructions permanentes du Département des opérations de maintien de la paix relatives aux visites et de prendre les mesures voulues pour en garantir la bonne application. | UN | ومن أجل الاستفادة بشكل أفضل من الممارسة الراهنة، تواصل اللجنة الخاصة التوصية بتحسين مبادئ السياسات التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة لهذه الزيارات واتخاذ تدابير لكفالة القيام بها على النحو المطلوب. |
Dans le souci de mieux tirer parti des pratiques actuelles en la matière, il recommande à nouveau d'améliorer les directives et les instructions permanentes du Département des opérations de maintien de la paix relatives aux visites et de prendre les mesures voulues pour en garantir la bonne application. | UN | ومن أجل الاستفادة بشكل أفضل من الممارسة الراهنة، تواصل اللجنة الخاصة التوصية بتحسين مبادئ السياسات التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة لإدارة عمليات حفظ السلام المتبعة في هذه الزيارات واتخاذ تدابير لكفالة القيام بها على النحو المطلوب. |
Il convient à leur avis d'étudier attentivement la mécanique judiciaire sous tous ses aspects pour vérifier que les procédures sont partout conduites avec efficacité et impartialité et sans perte de temps. | UN | وقد ارتأى القضاة أنه ينبغي دراسة كل جانب من جوانب العملية بإمعان لكفالة القيام بالإجراءات بصورة تتسم بالنزاهة والكفاءة وعدم إضاعة الوقت. |
Le Comité recommande que l'ONUCI prenne les mesures nécessaires pour recruter des formateurs et des traducteurs afin que les membres des contingents militaires reçoivent la formation requise. | UN | 308 - يوصي المجلس عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار باتخاذ التدابير الضرورية لتعيين مدربين ومترجمين لكفالة القيام بالتدريب المطلوب للوحدات العسكرية. |
L'UNOPS a accepté, comme le Comité le lui recommandait à nouveau, de mettre en place des contrôles de façon que les budgets et les dépenses des projets soient dûment examinés chaque mois. | UN | 120 - وافق المكتب على توصية المجلس المكررة بأن ينفذ ضوابط لميزانيات المشاريع، وذلك لكفالة القيام باستعراضات شهرية ملائمة لميزانيات ونفقات المشاريع. |
Pour mieux tirer parti de la pratique actuelle, il recommande que les consignes relatives à de telles visites soient améliorées et que des mesures soient prises pour veiller à ce qu'elles se déroulent dans de bonnes conditions. | UN | ومن أجل الاستفادة بشكل أفضل من الممارسة الراهنة، توصي اللجنة الخاصة بتحسين المبادئ التوجيهية الموضوعة بشأن هذه الزيارات واتخاذ تدابير لكفالة القيام بها على النحو المطلوب. |