ويكيبيديا

    "لكفالة تطبيق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour assurer l'application
        
    • assurer l'application de
        
    • pour assurer une application
        
    • pour garantir l'application
        
    • faire en sorte que
        
    • pour s'assurer que les
        
    • pour veiller à ce que
        
    • sorte que ces affaires
        
    • afin de veiller à l'application
        
    Cette disposition engage les États parties à prendre toutes les mesures appropriées pour assurer l'application de la Convention aux femmes des zones rurales et éliminer toute discrimination à leur égard. UN تطالب هذه المادة الدول بأن تُتخذ جميع التدابير المناسبة لكفالة تطبيق هذه الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية وبالقضاء على التمييز ضد المرأة في تلك المناطق.
    Les travaux de la Commission intéressent tous les aspects de la vie humaine parce qu'ils forment l'opinio juris nécessaire pour assurer l'application de la règle de droit. UN وأوضح أن عمل اللجنة يمس جميع جوانب الحياة البشرية لأنه يتمثل في تشكيل الفقه اللازم لكفالة تطبيق سيادة القانون.
    Il serait en outre chargé de suivre le fonctionnement de tous les organes centraux de contrôle du Secrétariat pour assurer l'application de normes cohérentes dans l'ensemble de l'Organisation. UN كما سيرصد المركز عمل هيئات الاستعراض المركزية في الأمانة العامة بأسرها لكفالة تطبيق معايير متسقة على نطاق المنظمة.
    Dans de nombreux pays, la constitution comporte d'importantes garanties pour assurer une application uniforme des droits de l'homme à l'ensemble des citoyens, comme c'est le cas au Koweït. UN وفي العديد من الحالات، تتضمن الدساتير الوطنية ضمانات واسعة النطاق لكفالة تطبيق حقوق الإنسان بشكل موحد على جميع المواطنين، كما هو الشأن في حالة الكويت.
    La Coalition pour un nouvel ordre du jour a toujours suggéré des mesures que pourraient prendre les États parties au Traité pour garantir l'application du principe de transparence. UN بيّن ائتلاف البرنامج الجديد على الدوام الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الدول الأطراف في المعاهدة لكفالة تطبيق مبدأ الشفافية.
    Et pourtant, le Gouvernement des États-Unis persiste à dépenser annuellement des millions de dollars pour assurer l'application à la lettre de toutes les mesures et lois qui constituent le blocus imposé à Cuba, et pour organiser une subversion à l'intérieur du pays. UN ومع ذلك، تواصل حكومة الولايات المتحدة تخصيص ملايين الدولارات سنويا لكفالة تطبيق جميع التدابير والقوانين التي يُفرض بموجبها الحصار على كوبا بأقصى قدر من الصرامة، وتنظيم محاولات إسقاط النظام الداخلي.
    Un nombre plus élevé de ratifications ou d'adhésions des États côtiers et des États qui se livrent à la pêche dans des eaux distantes est nécessaire pour assurer l'application plus complète et effective de l'Accord. UN ويلزم تصديق أو انضمام المزيد من الدول الساحلية والدول التي تقوم بالصيد في المياه العميقة لكفالة تطبيق الاتفاق بصورة أشمل وأنجع.
    Les États parties tiennent compte des problèmes particuliers qui se posent aux femmes rurales et du rôle important que ces femmes jouent dans la survie économique de leur famille, notamment par leur travail dans les secteurs non monétaire de l'économie, et prennent toutes les mesures appropriées pour assurer l'application des dispositions de la présente Convention aux femmes des zones rurales. UN تضع الدول الأطراف في اعتبارها المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية، والأدوار الهامة التي تؤديها بتوفير أسباب البقاء اقتصادياً لأسرتها، بما في ذلك عملها في قطاعات الاقتصاد غير النقدية، وتتخذ جميع التدابير المناسبة لكفالة تطبيق أحكام هذه الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية.
    Les États parties tiennent compte des problèmes particuliers qui se posent aux femmes rurales et du rôle important que ces femmes jouent dans la survie économique de leurs familles, notamment par leur travail dans les secteurs non monétaires de l'économie, et prennent toutes les mesures appropriées pour assurer l'application des dispositions de la présente Convention aux femmes des zones rurales. UN تضع الدول الأطراف في اعتبارها المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية، والأدوار الهامة التي تؤديها في توفير أسباب البقاء اقتصاديا لأسرتها، بما في ذلك عملها في قطاعات الاقتصاد غير النقدية، وتتخذ جميع التدابير المناسبة لكفالة تطبيق أحكام هذه الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية.
    Les dispositions du Code révisé de la personne et de la famille sont louables, dans un pays où les préjugés continuent de peser lourdement sur les femmes, dont la plupart sont analphabètes, et par conséquent ignorent leurs droits, il faudrait déployer des efforts pour assurer l'application effective de ces dispositions. UN وفي حين أن أحكام القانون المنقح للفرد والأسرة جديرة بالثناء، يجب بذل الجهود لكفالة تطبيق هذه الأحكام بفعالية، في بلد لا تزال فيه الأحكام المسبقة تلقي بكاهلها على النساء، اللواتي يعاني معظمهن من الأمية ولا يعين بالتالي حقوقهن.
    Les États parties tiennent compte des problèmes particuliers qui se posent aux femmes rurales et du rôle important que ces femmes jouent dans la survie économique de leurs familles, notamment par leur travail dans les secteurs non monétaires de l'économie, et prennent toutes les mesures appropriées pour assurer l'application des dispositions de la présente Convention aux femmes des zones rurales. UN تضع الدول الأطراف في اعتبارها المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية، والأدوار الهامة التي تؤديها في توفير أسباب البقاء اقتصاديا لأسرتها، بما في ذلك عملها في قطاعات الاقتصاد غير النقدية، وتتخذ جميع التدابير المناسبة لكفالة تطبيق أحكام هذه الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية.
    8. Souligne qu'il faut continuer de mettre en application les Normes comptables internationales pour le secteur public et qu'il est essentiel que les hauts responsables fassent montre d'initiative et de détermination pour assurer l'application rapide et intégrale des Normes dans toutes les opérations de maintien de la paix ; UN 8 - تشدد على ضرورة مواصلة تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وتؤكد أن اضطلاع كبار المديرين بدور قيادي وإبداء الالتزام أمران بالغا الأهمية لكفالة تطبيق المعايير المحاسبية تطبيقا كاملا وفي حينها في جميع عمليات حفظ السلام؛
    < < 1. Les États parties tiennent compte des problèmes particuliers qui se posent aux femmes rurales et du rôle important que ces femmes jouent dans la survie économique de leurs familles, notamment par leur travail dans les secteurs non monétaires de l'économie, et prennent toutes les mesures appropriées pour assurer l'application des dispositions de la présente Convention aux femmes des zones rurales. UN ١ - تضع الدول الأطراف في اعتبارها المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية، والأدوار المهمة التي تؤديها في توفير أسباب البقاء اقتصاديا لأسرتها، بما في ذلك عملها في قطاعات الاقتصاد غير النقدية، وتتخذ جميع التدابير المناسبة لكفالة تطبيق أحكام هذه الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية.
    1. Les États parties tiennent compte des problèmes particuliers qui se posent aux femmes rurales et du rôle important que ces femmes jouent dans la survie économique de leurs familles, notamment par leur travail dans les secteurs non monétaires de l'économie, et prennent toutes les mesures appropriées pour assurer l'application des dispositions de la présente Convention aux femmes des zones rurales. UN 1 - ضع الدول الأطراف في اعتبارها المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية،والأدوار الهامة التي تؤديها في توفير أسباب البقاء اقتصاديا لأسرتها، بما في ذلك عملها في قطاعات الاقتصاد غير النقدية، وتتخذ جميع التدابير المناسبة لكفالة تطبيق أحكام هذه الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية.
    1 < < Les États parties tiennent compte des problèmes particuliers qui se posent aux femmes rurales et du rôle important que ces femmes jouent dans la survie économique de leurs familles, notamment par leur travail dans les secteurs non monétaires de l'économie, et prennent toutes les mesures appropriées pour assurer l'application des dispositions de la présente Convention aux femmes des zones rurales. UN 1 - " تضع الدول الأطراف في اعتبارها المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية، والأدوار الهامة التي تؤديها في توفير أسباب البقاء اقتصاديا لأسرتها، بما في ذلك عملها في قطاعات الاقتصاد غير النقدية، وتتخذ جميع التدابير المناسبة لكفالة تطبيق أحكام هذه الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية.
    En particulier, ils ont souscrit à la recommandation de la CNUCED selon laquelle le Viet Nam devrait adopter une approche moins interventionniste en matière de réglementation de l'investissement et redoubler d'efforts pour assurer une application adéquate et cohérente des lois nationales dans les provinces. UN وأعربوا عن موافقتهم بصفة خاصة على توصية الأونكتاد بأن تعتمد فييت نام نهجاً أكثر تساهلاً فيما يتعلق بتنظيم الاستثمار، وبذل جهود أكبر لكفالة تطبيق القوانين الوطنية بصورة ملائمة ومتسقة على مستوى المحافظات.
    La Coalition pour un nouvel agenda a toujours suggéré des mesures que pourraient prendre les États parties au Traité pour garantir l'application du principe de transparence. UN بيّن ائتلاف البرنامج الجديد على الدوام الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الدول الأطراف في المعاهدة لكفالة تطبيق مبدأ الشفافية.
    Le Département de la gestion et le Département des opérations de maintien de la paix ont collaboré pour faire en sorte que cette approche soit appliquée à titre prioritaire dans le domaine des marchés portant sur la fourniture de services. UN وقد تعاونت إدارة الشؤون الإدارية وإدارة عمليات حفظ السلام لكفالة تطبيق هذا النهج باعتبارها أولوية في مجال عقود الخدمات.
    pour s'assurer que les critères objectifs énoncés dans le Statut de Rome étaient réunis, les juges ont étudié chaque requête déposée par le Procureur aux fins de délivrance d'un mandat d'arrêt. UN وقام القضاة بالتدقيق في كل طلب من المدعي العام للأمر لإصدار مذكرات إلقاء قبض، وذلك لكفالة تطبيق المعيار الموضوعي الذي حدده نظام روما الأساسي.
    Un mécanisme de gestion et de coordination a été mis en place pour veiller à ce que des normes communes régissent l'assistance offerte par les divers organismes en vue de favoriser les retours. UN وأنشئت آلية للإدارة والتنسيق لكفالة تطبيق معايير موحدة للمساعدة المقدمة بصورة مشتركة بين الوكالات لعمليات العودة.
    Ils examineront les rapports d'enquête portant sur certaines affaires et entretiendront des contacts avec les groupes de la déontologie et de la discipline institués dans les missions de maintien de la paix de sorte que ces affaires fassent l'objet des procédures disciplinaires applicables. UN وسيستعرضون تقارير التحقيقات ويجرون الاتصالات بوحدات السلوك والتأديب في عمليات حفظ السلام بشأن قضايا فردية تتعلق بسوء سلوك الموظفين، وذلك لكفالة تطبيق الإجراءات التأديبية ذات الصلة.
    Les enseignants et les établissements d'enseignement ont coopéré afin de veiller à l'application de l'instrument juridique établissant la scolarité obligatoire pour cette catégorie d'élèves. UN وقد تضافرت جهود المدرسين والمؤسسات التعليمية لكفالة تطبيق الصكوك القانونية التي تجعل تعليم هؤلاء الطلبة إلزاميا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد