L'idée a été lancée que le Secrétaire général devrait nommer un représentant spécial pour assurer le suivi et la mise en œuvre de ces recommandations, en mettant à sa disposition les ressources nécessaires. | UN | واقتُرح أن يعين الأمين العام ممثلا خاصا لكفالة متابعة وتنفيذ الدراسة، بموارد كافية. |
L'idée a été lancée que le Secrétaire général devrait nommer un représentant spécial pour assurer le suivi et la mise en œuvre de ces recommandations, en mettant à sa disposition les ressources nécessaires. | UN | واقتُرح أن يعين الأمين العام ممثلا خاصا لكفالة متابعة وتنفيذ الدراسة، بموارد كافية. |
Cette évaluation a permis d’éclaircir et de renforcer les dispositifs administratifs mis en place par le Secrétariat pour assurer le suivi et le contrôle efficaces du Nouvel Ordre du jour. | UN | وأسهم ذلك التقييم في توضيح وتعزيز الترتيبات اﻹدارية التي وضعتها اﻷمانة العامة لكفالة متابعة البرنامج ورصده بفعالية. |
Il a été créé un comité national, composé de femmes qui occupent de hautes fonctions et présidé par le Ministre de l'éducation, pour donner suite aux résultats de la Conférence de Beijing. | UN | وأنشئت لجنة وطنية تتألف من عدة نساء يشغلن وظائف رئيسية، برئاسة وزير التربية لكفالة متابعة مؤتمر بيجين. |
À cet égard, il est nécessaire de disposer d'un outil nous permettant d'assurer un suivi de la mise en œuvre de ces résolutions. | UN | وفي ذلك الصدد، يجب أن تكون تحت تصرفنا أداة لكفالة متابعة تنفيذ هذه القرارات. |
30. Des groupes de travail ont été chargés d'assurer le suivi de chaque domaine d'activités stratégiques. | UN | ٣٠ - وقد أنشئت أفرقة عاملة لكفالة متابعة كل مجال من المجالات الاستراتيجية. |
Ils conviennent de poursuivre leurs consultations et des les élargir en vue de mettre en oeuvre les mécanismes appropriés pour assurer le suivi et l'application des décisions issues de la présente rencontre. | UN | وقد اتفقوا على مواصلة مشاوراتهم وتوسيع نطاقها بغية تشغيل اﻵليات المناسبة لكفالة متابعة وتنفيذ المقررات المنبثقة عن هذه المقابلة. |
Le Gouvernement fait tout ce qui est en son pouvoir pour assurer le suivi des travaux de cette commission; des dossiers officiels, qui peuvent être consultés, comportent des données détaillées sur les cas de disparition. | UN | وتبذل الحكومة كل ما في وسعها لكفالة متابعة أعمال هذه اللجنة؛ والملفات الرسمية التي يمكن الاطلاع عليها تتضمن بيانات مفصلة عن حالات الاختفاء. |
De telles initiatives participent au renforcement de cet organe subsidiaire qui est bien désigné pour assurer le suivi du Sommet sur le développement social. | UN | إن هذه المبادرات من شأنها أن تساعد على تدعيم اﻷجهزة الفرعية المؤهلة حقا لكفالة متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Le Bureau du Coordonnateur du HCR a été créé au siège pour assurer le suivi du processus et tenir le Haut Commissaire, les cadres supérieurs et le Comité exécutif informés des progrès réalisés. | UN | وأنشئ مكتب منسق المنظمات غير الحكومية في المقر لكفالة متابعة العملية وإطلاع المفوضة السامية وإدارتها العليا واللجنة التنفيذية على مدى تقدمها. |
Le Conseil consultatif des droits de l'homme a été chargé de prendre les dispositions nécessaires auprès des instances gouvernementales et non gouvernementales pour assurer le suivi et la mise en œuvre de ces recommandations. | UN | ويتولى المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان المسؤولية عن اتخاذ التدابير الضرورية على المستويين الحكومي وغير الحكومي لكفالة متابعة هذه التوصيات وتنفيذها. |
Recommande au Directeur général de tout mettre en oeuvre pour assurer le suivi de la Décennie, et notamment d'inscrire à l'ordre du jour de la session extraordinaire du Comité intergouvernemental pour la Décennie mondiale du développement de 1995, un point relatif à l'examen de l'éventualité d'un suivi de la Décennie. | UN | توصي المدير العام بأن يبذل كل ما في وسعه لكفالة متابعة العقد العالمي للتنمية الثقافية، وأن يدرج خاصة في جدول أعمال الدورة الاستثنائية للجنة الحكومية الدولية للعقد العالمي للتنمية الثقافية في عام ١٩٩٥، بندا يتعلق بالنظر في امكانية متابعة أنشطة العقد. |
Une cellule de veille a été créée au sein du Centre pour l'égalité des chances et la lutte contre le racisme pour assurer le suivi de toutes les plaintes dénonçant des actes antisémites; elle a tenu en juin 2010 sa vingt-cinquième réunion. | UN | وأُنشئت وحدة مراقبة تابعة لمركز تكافؤ الفرص ومكافحة العنصرية لكفالة متابعة جميع الشكاوى التي تُدين الأعمال المعادية للسامية؛ وعقدت الوحدة في حزيران/يونيه 2010 اجتماعها الخامس والعشرين. |
Le débat du Conseil sur les activités opérationnelles pourrait également être mis à profit pour examiner ces questions plus avant, dont celle relative aux mesures concrètes prises pour assurer le suivi de l'examen triennal des activités opérationnelles de développement menées en 2007. | UN | ويمكن الاستفادة أيضا من المناقشة التي يجريها المجلس بشأن الأنشطة التنفيذية للتعمق في دراسة هذه المسائل، بما في ذلك الإجراءات الملموسة المتخذة لكفالة متابعة نتائج استعراض الأنشطة التنفيذية للتنمية التي اضطُلع بها عام 2007، في إطار الاستعراض الشامل الذي يجرى كل ثلاث سنوات. |
3. Décide, pour assurer le suivi efficace de la Stratégie et tout en laissant à ceux de ses comités qui sont compétents la liberté de poursuivre l'examen de tous les points de leur ordre du jour relatifs au terrorisme et à la lutte antiterroriste : | UN | 3 - تقرر، دون المساس بمواصلة لجانها المختصة مناقشة جميع بنود جداول أعمالها المتعلقة بالإرهاب ومكافحته، أن تتخذ الخطوات التالية لكفالة متابعة الاستراتيجية على نحو فعال: |
Plusieurs pays, dont l'Azerbaïdjan, le Canada, la Norvège et les Pays-Bas, ont mis en place des dispositifs pour assurer le suivi de la résolution 1325 (2000) aux niveaux national et international. | UN | ووضعت عدة بلدان، منها أذربيجان وكندا والنرويج وهولندا، آليات لكفالة متابعة القرار 1325 (2000) على الصعيدين المحلي والدولي. |
Il aimerait savoir quelles initiatives peuvent être prises pour donner suite aux engagements contractés par le Représentant spécial lors de ses visites dans divers pays et quelles mesures les États Membres peuvent adopter pour établir un cadre de coopération sur ce sujet au sein du système des Nations Unies. | UN | وأشار إلى زيارة الممثل الخاص شتى البلدان، وقال إن الاتحاد يتساءل عن الخطوات الممكن اتخاذها لكفالة متابعة توصيات الممثل الخاص وعن التدابير التي يمكن أن تعتمدها الدول ﻹقامة إطار للتعاون بشأن هذه المسألة داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
7. Le rapport devrait contenir en outre des renseignements sur les mécanismes mis en place au niveau national pour donner suite aux observations finales du Comité, y compris des informations sur la participation de la société civile à ce processus (s'ils ne figurent pas déjà dans le document de base commun conformément au paragraphe 46 des directives harmonisées). | UN | 7- كما ينبغي للتقرير أن يقدم معلومات عن الآلية المنشأة على الصعيد الوطني لكفالة متابعة الملاحظات الختامية للجنة، بما يشمل معلومات عن مشاركة المجتمع المدني في هذه العملية (إن لم يكن قد سبق إدراجها في الوثيقة الأساسية الموحدة على النحو المطلوب في الفقرة 46 من المبادئ التوجيهية المنسقة). |
Parallèlement, l'Assemblée générale a souligné à maintes reprises qu'il fallait que le Conseil économique et social resserre ses relations de travail avec ses organes subsidiaires pour assurer un suivi coordonné des grandes conférences des Nations Unies. | UN | وفي الوقت نفسه، أكدت الجمعية العامة مرارا على الحاجة إلى قيام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتعزيز دوره مع الهيئات الفرعية لكفالة متابعة منسقة لمؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية. |
À cet effet, un Groupe de travail interorganisations chargé de l'application du Programme d'action a récemment été créé en vue d'assurer le suivi de la Conférence à l'échelle du système. | UN | وفي هذا الصدد، أنشئت مؤخرا فرقة عمل مشتركة بين الوكالات معنية بتنفيذ برنامج العمل، وذلك لكفالة متابعة المؤتمر على نطاق المنظومة. |
C. Modalités d'action possibles permettant de surveiller efficacement les suites qui seront données aux recommandations du Groupe de travail 55 − 61 | UN | جيم- طرائق العمل الممكنة لكفالة متابعة توصيات الفريق العامل بفعالية 55-61 13 |