Il en a laissé une pour Chacun des 3 héritiers potentiels quand et si ils héritaient. | Open Subtitles | يبدو بأنهُ ترك واحدة لكلٍ من الورثة الثلاثة المحتملين عندما و إذا ورثوا |
Le Rapporteur spécial saisit également cette occasion pour remercier chaleureusement Chacun de ces organismes de leur sollicitude et de leur soutien très généreux. | UN | ويودّ المقرر الخاص انتهاز هذه الفرصة أيضاً للإعراب عن شكره وامتنانه لكلٍ من هذه الوكالات على دعمها الطيب والسخي. |
Les trente et unièmes sessions du SBSTA et du SBI seraient avancées ou différées. | UN | تنعقد الدورة الحادية والثلاثون لكلٍ من الهيئتين الفرعيتين قبل مؤتمر كوبنهاغن أو تؤجلان. |
Il indique aussi le rang de priorité accordé à chaque recommandation. | UN | ويتضمن الجدول كذلك إشارة إلى الأولوية التي منحت لكلٍ من هذه التوصيات. |
De même, les cadres en vigueur ont été conçus de façon à répondre aux exigences de leurs conseils d'administration respectifs en matière de contrôle. | UN | وبالمثل، صممت الأطر المعمول بها بحيث تستجيب لاحتياجات الرقابة المطلوبة من المجلس التنفيذي لكلٍ من المنظمات الثلاث. |
— Favoriser l'édification et le maintien de sociétés justes et équitables à la vie desquelles tous participent; | UN | ∙ تشجيع اقامة صرح مجتمعات شيمتها اﻹنصاف والعدل يمكن فيها لكلٍ أن يشارك بنصيب وتعهدها بالرعاية |
Le naphténate de cuivre a fait l'objet d'une approbation aussi bien pour une utilisation industrielle que domestique aux États-Unis (USEPA, 2008b). | UN | وقد تم اعتماد نفتينات النحاس لكلٍ من الاستخدام الصناعي والمنزلي في الولايات المتحدة الأمريكية USEPA)، 2008 ب). |
Eh bien, on a tous sa propre manière de gérer ça. | Open Subtitles | لكلٍ منا طريقته الخاصة للتعامل مع الامور |
Chaque pays est différent, et Chacun doit adapter ses propres solutions. | UN | فكل بلد يختلف عن الآخر، ولابد لكلٍ أن يضع الحلول التي تتناسب معه. |
Chacun des conjoints conserve la libre administration de ses propres biens et peut les aliéner ou les grever de droits réels. | UN | المادة ٣٠٣: لكلٍ من الزوجين حرية إدارة أصوله الخاصة، ويجوز له التصرف فيها أو رهنها. |
Les membres du Bureau exerceront les fonctions de vice-président à tour de rôle Chacun pour un an. | UN | وبالتالي سيتقلد أعضاء المكتب منصب نائب الرئيس بالتناوب لمدة عام واحد لكلٍ منهم. |
Aujourd'hui, plus que jamais, l'intérêt collectif reflète les préoccupations nationales de Chacun d'entre nous. | UN | واليوم، أكثر من أي وقت آخر، تعكس المصلحة الجماعية الشاغل الوطني لكلٍ منّا. |
Peut-être devrions-nous donner ce que Chacun veut, ce qu'il leur faut et nous sortirions peut-être tous d'ici vivants. | Open Subtitles | لذا ربّما بوسعنا أن نعطي لكلٍ منا مايريد و ما يحتاج وربّما سيمكننا أنْ نخرج من هنا جميعاً أحياء |
Il semble qu'on leur ai tiré Chacun dans la poitrine une seule fois. | Open Subtitles | يبدو أن كلاهما قد تم إطلاق النار عليهما في الصدر مرة واحدة لكلٍ منهما |
a) Les trente et unièmes sessions du SBSTA et du SBI se tiennent avant la série de sessions de décembre, parallèlement aux sessions des groupes de travail spéciaux; | UN | (أ) تنعقد الدورة الحادية والثلاثون لكلٍ من الهيئتين الفرعيتين قبل فترة انعقاد الدورات في كانون الأول/ديسمبر بالاقتران مع دورتي الفريقين العاملين المخصصين؛ |
d) Les trente et unièmes sessions du SBSTA et du SBI sont reportées à 2010. | UN | (د) يؤجل عقد الدورة الحادية والثلاثين لكلٍ من الهيئتين الفرعيتين إلى عام 2010. |
Les trente et unièmes sessions du SBSTA et du SBI auront lieu parallèlement à la quinzième session de la COP et à la cinquième session de la CMP, et peut-être aussi aux sessions des groupes de travail spéciaux (voir par. 12 ci-dessus). | UN | وعليه سيقترن انعقاد الدورة الحادية والثلاثين لكلٍ من الهيئتين الفرعيتين بانعقاد الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، وربما يقترن أيضاً بانعقاد دورتي الفريقين العاملين المخصصين (انظر الفقرة 12 أعلاه). |
Un montant de 100 dollars est versé à chaque ayant droit pendant 30 jours au maximum et est ramené à 75 dollars par jour jusqu'à ce que le fonctionnaire regagne son lieu d'affectation, la période de versement ne pouvant dépasser six mois. | UN | 100 دولار في اليوم لكلٍ من أفراد الأسرة المستحقين لمدة أقصاها 30 يوما، و 75 دولارا في اليوم بعد ذلك إلى أن يعود الموظف إلى مركز العمل، أو لفترة أقصاها ستة أشهر |
Mme Bachelet a expliqué qu'il fallait bâtir des partenariats transversaux et offrir à chaque organisme des Nations Unies le maximum d'occasions de soutenir l'égalité entre les sexes en fonction des avantages comparatifs de Chacun. | UN | وشددت على ضرورة بناء شراكات على نطاق المنظومة وإتاحة المزيد من الفرص لكلٍ مؤسسة تابعة للأمم المتحدة لتقديم الدعم للمساواة بين الجنسين، على أساس المزايا النسبية. |
Dès que ces projets seront approuvés, ils recevront leurs crédits respectifs et jouiront d'une grande autonomie dans leur utilisation. | UN | وعند إقرار هذه الخطط، سوف يحصلون على المخصصات المعتمدة لكلٍ منهم، مع منحهم درجة عالية من الاستقلال الذاتي في استخدامها. |
∙ Favoriser l'édification et le maintien de sociétés justes et équitables à la vie desquelles tous participent. | UN | ∙ تشجيع إقامة صرح مجتمعات شيمتها اﻹنصاف والعدل يمكن فيها لكلٍ أن يشارك بنصيب، وتعهدها بالرعاية؛ |
Le naphténate de cuivre a fait l'objet d'une approbation aussi bien pour une utilisation industrielle que domestique aux États-Unis (USEPA, 2008b). | UN | وقد تم اعتماد نفتينات النحاس لكلٍ من الاستخدام الصناعي والمنزلي في الولايات المتحدة الأمريكية USEPA)، 2008 ب). |
On a tous nos secrets. | Open Subtitles | لكلٍ منا أسراره |