La Constitution brésilienne prévoit une interdiction absolue de toutes les formes de violence à l'encontre des enfants, ce que confirme la législation nationale. | UN | ويشتمل الدستور البرازيلي على حظر شامل لكل أشكال العنف ضد الأطفال، يحظى بدعم من النظام القانوني الوطني. |
Se faire entendre et utiliser son influence pour promouvoir l'égalité des sexes, la fin à toutes les formes de violence exercée contre les femmes, notamment la traite et la prostitution; | UN | أن ترفع صوتها عاليا وتستخدم نفوذها من أجل النهوض بالمساواة بين الجنسين ووضع حد لكل أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك البغاء والاتجار بالنساء. |
L'Union se félicite que les parties aient adopté à l'unanimité une déclaration dans laquelle elles s'engagent à régler la crise par des moyens pacifiques et à mettre un terme à toutes les formes de violence. | UN | ويرحب الاتحاد بإجماع اﻷطراف على إصدار إعلان يتضمن التزاما بحل اﻷزمة بالوسائل السلمية ووضع حد لكل أشكال العنف. |
:: En sensibilisant les soldats à l'interdiction impérative de toutes formes de violence sexuelle. | UN | :: تدريب القوات على الحظر القاطع لكل أشكال العنف الجنسي. |
Durant les conflits armés, les femmes subissent toutes formes de violence physique, sexuelle et psychologique de la part d'acteurs étatiques ou non. | UN | 143 - تتعرَّض النساء أثناء الصراع المسلح لكل أشكال العنف البدني والجنسي والنفسي، تمارسه جهات فاعلة تابعة للدولة وجهات فاعلة غير تابعة للدولة. |
I. Garantir l'interdiction par la loi de toute forme de violence à l'encontre des enfants | UN | أولا - ضمان الحظر القانوني لكل أشكال العنف ضد الأطفال |
50. La Jordanie exprime son adhésion au droit international humanitaire et aux instruments internationaux correspondants et redit qu'elle condamne toutes les formes de violence contre les femmes et les enfants durant les conflits armés. | UN | ٥٠ - وأضافت أن اﻷردن ملتزم بالقانون اﻹنساني الدولي والصكوك الدولية ذات الصلة وأن اﻷردن يؤكد من جديد شجبه لكل أشكال العنف المرتكب بحق المرأة والطفل في الصراعات المسلحة. |
Garantir l'interdiction par la loi de toutes les formes de violence à l'encontre des enfants | UN | أولاً- ضمان الحظر القانوني لكل أشكال العنف ضد الأطفال ثانياً- |
I. Garantir l'interdiction par la loi de toutes les formes de violence à l'encontre des enfants | UN | أولاً- ضمان الحظر القانوني لكل أشكال العنف ضد الأطفال |
Réaffirmant sa condamnation énergique de toutes les formes de violence auxquelles le personnel humanitaire, le personnel des Nations Unies et le personnel associé sont de plus en plus souvent exposés, | UN | وإذ تشدد على إدانتها القوية لكل أشكال العنف التي يتعرض لها بصورة متزايدة العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، |
Réaffirmant sa condamnation énergique de toutes les formes de violence auxquelles le personnel humanitaire, le personnel des Nations Unies et le personnel associé sont de plus en plus souvent exposés, | UN | وإذ تشدد على إدانتها القوية لكل أشكال العنف التي يتعرض لها بصورة متزايدة العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، |
Réaffirmant sa condamnation énergique de toutes les formes de violence auxquelles le personnel humanitaire, le personnel des Nations Unies et le personnel associé sont de plus en plus souvent exposés, | UN | وإذ تشدد على إدانتها القوية لكل أشكال العنف التي يتعرض لها بصورة متزايدة العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، |
Réaffirmant sa condamnation énergique de toutes les formes de violence auxquelles le personnel humanitaire, le personnel des Nations Unies et le personnel associé sont de plus en plus souvent exposés, | UN | وإذ تشدد على إدانتها القوية لكل أشكال العنف التي يتعرض لها بصورة متزايدة العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، |
Réaffirmant sa condamnation énergique de toutes les formes de violence auxquelles le personnel humanitaire, le personnel des Nations Unies et le personnel associé sont de plus en plus souvent exposés, | UN | وإذ تشدد على إدانتها القوية لكل أشكال العنف التي يتعرض لها بصورة متزايدة العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، |
Soulignant à quel point il importe que le système des Nations Unies mène une action globale, bien coordonnée, efficace et dotée de ressources suffisantes face à toutes les formes de violence à l'égard des femmes, | UN | وإذ تؤكّد أهمية أن تتصدّى منظومة الأمم المتحدة لكل أشكال العنف ضد المرأة تصدّيا شاملا ومنسقا تنسيقا جيدا وفعّالا ومزوّدا بموارد وافية، |
Soulignant à quel point il importe que le système des Nations Unies mène une action globale, bien coordonnée, efficace et dotée de ressources suffisantes face à toutes les formes de violence à l'égard des femmes, | UN | وإذ تؤكد أهمية أن تتصدى منظومة الأمم المتحدة لكل أشكال العنف ضد المرأة على نحو شامل وحسن التنسيق وفعال وترصد له موارد وافية، |
< < À l'âge numérique, l'égalité en termes de dignité et de droits pour tous les êtres humains exige qu'une vigilance et une protection plus grandes que jamais soient appliquées contre la diffusion de toutes formes de violence et d'agression, et contre l'incitation au racisme, à la xénophobie et à tous les autres types de comportements qui portent atteinte aux droits de l'homme. > > | UN | " إن المساواة، في عصر التكنولوجيا الرقمية، من حيث توفر الكرامة وحقوق كل بني الإنسان، تقتضي اليقظة المتزايدة على الدوام والحماية ضد الترويج لكل أشكال العنف والعدوان وضد التحريض على العنصرية وكراهية الأجانب وجميع أنواع السلوك الأخرى التي تنتهك حقوق الإنسان " . |