Nous demandons également que tous les États épris de paix puissent devenir membres des Nations Unies, comme le stipule l'Article 4.1 de la Charte. | UN | كما أننا ندعو لفتح باب العضوية لﻷمم المتحدة لكل الدول المحبة للسلام حسب نص الفقرة اﻷولى من المادة الرابعة من الميثاق. |
Un défi armé contre n'importe quel État est un défi pour tous les États partout dans le monde. | UN | وإن التحدي الداخلي المسلح لأي دولة في أي مكان يمثل تحديا لكل الدول في كل مكان. |
Ceci dit, il y a encore beaucoup de chemin à parcourir pour rendre le fonctionnement du Conseil encore plus transparent pour tous les États Membres. | UN | بعد أن قلت هذا، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به لجعل عمل المجلس أكثر شفافية لكل الدول الأعضاء. |
Elle offre la possibilité à tous les Etats de la région d'asseoir leurs relations mutuelles sur de nouvelles bases. | UN | كما انها أتاحت فرصة لكل الدول في المنطقة ﻹيجاد أساس جديد لعلاقاتها المتبادلة. |
Nous réitérons nos remerciements et notre gratitude à tous les pays qui ont appuyé ces importantes résolutions. | UN | نحن نكرر شكرنا وتقديرنا لكل الدول التي دعمت هذه القرارات الهامة. |
En ce moment-même, la nation iraquienne a besoin de notre aide, et elle la mérite. toutes les nations de bonne volonté devraient donc venir proposer leur appui. | UN | ودولة العراق الآن بحاجة إلى مساعدتنا وهي تستحقها، وينبغي لكل الدول ذات النوايا الحسنة أن تتقدم وتوفر لها ذلك الدعم. |
La délégation monégasque soutient l'effort de réforme de l'organe au sein duquel tous les États Membres peuvent s'exprimer. | UN | وتؤيد إمارة موناكو جهود إصلاح هيئة الأمم المتحدة التي يمكن لكل الدول الأعضاء أن تعبر عن وجهات نظرها بشأنها. |
À l'évidence, tous les États Membres ont des priorités, mais des priorités différentes ne doivent pas nécessairement s'exclure mutuellement. | UN | ومن البديهي أن لكل الدول الأعضاء أولوياتها، غير أن اختلاف الأولويات يجب أن لا يؤدي إلى استبعادها كلها. |
Des programmes de formation à l'intention du personnel aux différents niveaux ont été mis au point et un manuel de formation adressé à tous les États Membres. | UN | فقد وضعت مناهج تدريبية لﻷفراد على مختلف المستويات، وصدر دليل تدريبي لكل الدول اﻷعضاء. |
La mer Caspienne et ses ressources sont d'une importance vitale pour tous les États riverains. | UN | إن لبحر قزوين وموارده أهمية حيوية بالغة لكل الدول المشاطئة له. |
Le rapport du Conseil de sécurité revêt une importance particulière pour tous les États Membres. | UN | إن تقرير مجلس اﻷمن هام لكل الدول اﻷعضاء. |
Il importe, par conséquent, que tous les États Membres parviennent à un consensus sur le barème des quotes-parts. | UN | لذا، من الحتمــي بالنسبة لكل الدول اﻷعضــاء التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن اﻷنصبة المقــررة. |
Faudrait-il inclure un protocole additionnel dans le régime de vérification pour tous les États qui seraient parties au Traité sur les matières fissiles? | UN | فهل ينبغي أن يكون بروتوكول إضافي جزءاً من نظام التحقق لكل الدول الأطراف في معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية؟ |
Les émissions incontrôlées de carbone par un État ont des incidences sur la survie de tous les États. | UN | إن انبعاث الكربون بلا ضوابط من دولة واحدة يؤثر على البقاء الطويل الأمد لكل الدول. |
Ainsi serait garanti le droit légitime de tous les États intéressés à développer l'énergie nucléaire. | UN | إن هذا سيكفل الحق المشروع لكل الدول المهتمة بتطوير الطاقة النووية. |
tous les États sont libres de faire appel à la Cour pour régler leurs différends avec d'autres États. | UN | لكل الدول مطلق الحرية في الالتجاء إلى المحكمة من أجل حل منازعاتها مع الدول الأخرى. |
Sur le long terme, l'Organisation des Nations Unies pourrait compiler des informations sur les affaires de corruption pour constituer un corps de connaissances à la disposition de tous les États intéressés. | UN | وعلى المدى الطويل يمكن أن تصبح الأمم المتحدة في وضع يمكّنها من استخلاص معلومات عن حالات الفساد، لتتكوّن لديها مجموعة معارف عامة تُتاح لكل الدول المهتمة. |
La Déclaration du Millénaire a fixé des échéances pour un certain nombre d'objectifs communs pour tous les États Membres. | UN | ولقد حدد إعلان الألفية توقيتات زمنية لتنفيذ عدد من الأهداف المشتركة لكل الدول الأعضاء. |
En tant que pays voisin et ami de tous les Etats successeurs, la Roumanie est réellement intéressée à ce que la vie reprenne le plus tôt possible son cours normal dans cette région. | UN | ورومانيا، بوصفها جارة وصديقة لكل الدول الخلف، يهمها حقا استئناف الحياة الطبيعية في هذه المنطقة في أقرب وقت ممكن. |
Il n’est pas certain que tous les pays aient un registre central. | UN | فليس من الواضح ما إذا كان لكل الدول سجل مركزي. |
Puisse le nouveau millénaire apporter la justice, la paix et la prospérité à toutes les nations du monde. | UN | فلتأت الألفية الجديدة بالعدل والسلم والرخاء لكل الدول في العالم. |
Nous devons poursuivre nos efforts afin de parvenir à un accord commun sur une question si importante pour l'ensemble des États Membres. | UN | ولا بد لنا من المثابرة على بذل الجهود للتوصل إلى فهم مشترك بشأن هذه المسألة ذات الأهمية البالغة لكل الدول الأعضاء. |
Il va sans dire que la participation à cet organe important est considérée comme étant une mission extrêmement importante et honorifique pour chaque État Membre. | UN | وغني عن القول إن العضوية في هذا الجهاز المرجعي تعتبر من المهام الهامة والمشرفة للغاية لكل الدول اﻷعضاء بلا استثناء. |
tous ses États Membres doivent par conséquent servir sans équivoque ses buts et idéaux. | UN | ولذلك، ينبغي لكل الدول الأعضاء أن تلتزم التزاما لا رجعة عنه بمثلها ومقاصدها. |