chaque pays doit promouvoir sa propre action, par lui-même ou par le biais d'alliances ou autres groupes. | UN | وينبغي لكل بلد أن ينهض بهذا العمل، بمفرده أو من خلال التحالفات أو المجموعات اﻷخرى. |
chaque pays doit reconnaître le rôle de l'UNESCO et lui fournir une aide pour renforcer ses activités. | UN | وينبغي لكل بلد أن يدرك دور اليونسكو، وينضم إلى الآخرين في تقديم المساعدة تدعيما لأنشطته. |
Il est révisé chaque fois que des contributions significatives sont versées au Fonds, augmentant ainsi le montant auquel chaque pays peut avoir équitablement accès; | UN | ويُراجع المبلغ كلما كانت هناك مساهمات هامة في الصندوق، مما يزيد المبلغ الذي يمكن لكل بلد أن يحصل عليه بطريقة عادلة؛ |
chaque pays devrait élaborer une stratégie nationale de communication sur le climat en consultation avec les principaux groupes cibles; | UN | وينبغي لكل بلد أن يضع استراتيجية وطنية للاتصال بشأن تغير المناخ بالتشاور مع الفئات المستهدفة الرئيسية؛ |
Deuxièmement, ma délégation estime que chaque pays a la responsabilité principale de mener à bien son propre processus de développement. | UN | ثانيا، يرى وفدي أن من المسؤولية الأساسية لكل بلد أن يسعى إلى تحقيق عمليته الإنمائية الفريدة. |
chaque pays devait élaborer des politiques et des stratégies en fonction des circonstances, des ressources ainsi que des cadres culturels et institutionnels qui lui étaient propres. | UN | ولا بد لكل بلد أن يضع السياسات والاستراتيجيات على أساس ظروفه الخاصة، وقاعدة موارده، ونظامه الثقافي والمؤسسي. |
chaque pays doit contribuer à l'objectif commun en fonction de ses capacités. | UN | وينبغي لكل بلد أن يسهم في تحقيق الهدف المشترك وفقا لإمكاناته. |
chaque pays doit tenir compte de ses propres besoins, traditions, valeurs et normes éthiques. | UN | وينبغي لكل بلد أن يراعي احتياجاته وتقاليده وقيَمه وأخلاقياته. |
chaque pays doit planifier son développement sur la base de ses propres ressources. | UN | ولذلك ينبغي لكل بلد أن يخطط لتنميته على أساس موارده الخاصة. |
La quatrième Conférence sur les femmes offre tout un réseau de routes que chaque pays peut emprunter pour progresser, quelles que soient les pratiques et politiques actuelles. | UN | والمؤتمر الرابع المعني بالمرأة يوفر خريطة للطريق يمكن لكل بلد أن يستعملها كي يسير قدما، مهما كانت الممارسات والسياسات المعمول بها حاليا. |
En ce qui concerne les débats qui ont eu lieu cette année, chaque pays peut tirer ses propres conclusions, mais si nous décidons tous de les faire connaître ici, il y en aura plus qu'il ne faudra. | UN | ففيما يتعلق بالمناقشات التي دارت في هذا العام، لكل بلد أن يستخلص الاستنتاجات كما يحلو لـه، ولكن إذا ما قررنا جميعاً أن نعرض هذه الاستنتاجات فإننا سوف نجد العشرات منها. |
:: L'instrument ne devrait pas être une simple liste d'engagements possibles sur laquelle chaque pays peut choisir ses propres priorités. Il devrait plutôt établir des priorités de programme communes à même de fournir des directives pour la politique nationale et internationale de la forêt; | UN | :: وينبغي ألا يكون مجرد قائمة بالالتزامات المحتملة يمكن لكل بلد أن يلتقط منه وأن يختار أولوياته، بل يقيم أولويات برنامجية مشتركة قادرة على أن تقدم توجيهات بشأن السياسة الوطنية والدولية للغابات. |
En outre chaque pays devrait mettre en place ou renforcer son plan de gestion des effets des catastrophes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لكل بلد أن يضع خطته لإدارة الكوارث أو يعززها. |
chaque pays devrait, s'il ne l'a pas déjà fait, signer et ratifier les traités internationaux contre le terrorisme. | UN | وينبغي لكل بلد أن يوقّع ويصدق على بقية المعاهدات الدولية المناهضة للإرهاب. |
i) chaque pays devrait choisir ses propres critères de développement durable en fonction des priorités nationales retenues dans ce domaine. | UN | `1` ينبغي لكل بلد أن يختار معايير التنمية المستدامة الخاصة به اعتماداً على الأولويات الوطنية من أجل التنمية المستدامة. |
Il faudrait que chaque pays étudie minutieusement la question de savoir si cela est souhaitable dans son contexte national. | UN | وينبغي لكل بلد أن ينظر بحذر فيما إذا ما كان ذلك مرغوباً في سياقه الوطني. |
Plusieurs ont fait observer qu'il était ni efficace ni économique que chaque pays ait sa propre solution. | UN | وأشار العديدون إلى أنه لن يكون من قبيل الكفاءة أو مردودية التكاليف بالنسبة لكل بلد أن يكون لديه حله التخزيني. |
Aujourd'hui, la démocratie et le respect des droits humains sont une exigence que chaque pays se doit de respecter. | UN | واليوم، فإن الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان مطلبان لا بد لكل بلد أن يحترمهما. |
chaque pays devait définir lui-même les objectifs et les priorités de son processus de développement. Les ministres ont souligné que le rôle de la communauté internationale était d'appuyer et de compléter les efforts déployés sur le plan national par les pays en développement. | UN | وذكروا أن لكل بلد أن يحدد أهدافه وغاياته وأولوياته الوطنية في إطار عمليته اﻹنمائية، مؤكدين على أن دور المجتمع الدولي هو دعم وتكميل الجهود الوطنية المبذولة في البلدان النامية. |
Il appartient à chaque pays de résoudre ce dilemme de la façon qui lui convient le mieux. | UN | وينبغي لكل بلد أن يحل هذه المعضلة بأنسب الطرق له. |
Loin de fausser le barème, ce dégrèvement est en fait un élément modérateur dans la formule existante de calcul de la quote-part de chaque pays; il permet de tenir compte plus précisément du principe de la capacité de paiement. | UN | فهذا اﻹعفاء، فضلا عن أنه ليس تحريفا في الجداول، هو في الحقيقة عامل معدل في الصيغة الحالية لتحديد المبالغ التي ينبغي لكل بلد أن يدفعها؛ وهو يجعل الحسابات تظهر بدقة أكبر مبدأ القدرة على الدفع. |
La répartition par pays des réclamations de la première tranche déterminée de cette manière permettrait d'établir pour chaque pays le nombre maximum de réclamations ouvrant droit à un paiement dans le cadre de la première tranche sous réserve de vérification par la méthode prescrite. | UN | إن من شأن التكوين القطري للدفعة اﻷولى المحدد على هذا النحو أن يوفر العدد اﻷقصى للمطالبات الذي بشأنه يحق لكل بلد أن يُدفع له التعويض في الدفعة اﻷولى رهنا بالتحقق من المطالبات عن طريق عملية التحقق المحددة. |
Le Groupe d'experts est convenu d'une liste sélective de 15 indicateurs constituant un ensemble minimal de données particulières qui devront être rassemblées par chaque pays. | UN | وتوصل فريق الخبراء الى اتفاق بشأن قائمة أساسية من ١٥ مؤشرا محددا تشكل المجموعة الدنيا للبيانات الخاصة التي ينبغي لكل بلد أن يجمعها. |
Il est impératif d'adapter les systèmes commerciaux et financiers internationaux pour faire en sorte que chaque pays puisse recueillir une part égale des fruits de la mondialisation. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى اعتماد نظم تجارية ومالية دولية كي يتسنى لكل بلد أن يحصل على حصته العادلة من مزايا العولمة. |
Ces objets constituaient un domaine de la science où chaque pays pouvait apporter une contribution des plus utiles. | UN | وتشكل اﻷجسام القريبة من اﻷرض واحدا من ميادين العلوم التي يمكن فيها لكل بلد أن يقدم مساهمة قيمة . |
Comme il n'existait pas de modèle idéal unique pour la revitalisation des systèmes de santé, il fallait adopter des approches diversifiées prévoyant différentes formules de financement que chaque pays pourrait adapter en fonction de ses propres besoins. | UN | وحيث أنه لا وجود لنموذج ملائم وحيد ﻹنعاش النظم الصحية، فإنه لابد من تنويع النهج مع ترتيبات تمويلية متنوعة يمكن لكل بلد أن يكيفها مع ظروفه الخاصة. |