chaque gouvernement et organisation internationale recevra la liste confidentielle des recommandations individuelles concernant les requérants qu'il représente. | UN | وستقدم لكل حكومة ومنظمة دولية قائمة سرية تحتوي آحاد التوصيات فيما يتعلق بالمطالبين التابعين لها. |
chaque gouvernement et organisation internationale recevra la liste confidentielle des recommandations individuelles concernant les requérants qu'il représente. | UN | وستقدم لكل حكومة ومنظمة دولية قائمة سرية تحتوي آحاد التوصيات فيما يتعلق بالمطالبين التابعين لها. |
Il appartient à chaque gouvernement d'attribuer cette responsabilité. | UN | ويظل اﻷمر متروكا لكل حكومة لتحديد هذه المسؤولية. |
42. L'annexe au présent rapport contient la liste des indemnités que le Comité recommande d'allouer à chaque pays ou organisation internationale pour les réclamations examinées dans la treizième tranche. | UN | 42- يتضمن مرفق هذا التقرير بيان التعويضات التي أوصى بها الفريق لكل حكومة ومنظمة دولية بشأن المطالبات التي سويت في الجزء الأول من الدفعة الخامسة عشرة. |
Cela devrait être la première responsabilité de tout gouvernement, dans chaque pays. | UN | وهذا ينبغي أن يشكل المسؤولية الأولى لكل حكومة في كل بلد. |
chaque gouvernement doit avoir la possibilité de s’expliquer sur toute information relative à son territoire qui figure dans le rapport et qu’il n’a pas communiquée. | UN | ويجب أن تتاح الفرصة لكل حكومة لتعلق على ما يرد في التقرير من معلومات تتصل باقليمها ولم تكن قد قدمتها. |
chaque gouvernement doit avoir la possibilité de s’expliquer sur toute information relative à son territoire qui figure dans le rapport et qu’il n’a pas communiquée. | UN | ويجب أن تتاح لكل حكومة فرصة للتعليق على ما يرد في التقرير من معلومات تتصل باقليمها ولم تكن قد قدمتها. |
Ces lettres soulignaient qu'il appartenait à chaque gouvernement de décider s'il souhaitait ou non utiliser la note de stratégie nationale. | UN | وأكدت هذه الرسائل على أن لكل حكومة أن تبت فيما إذا كانت تود استخدام مذكرة الاستراتيجية القطرية. |
Elles ont aussi incité chaque gouvernement à mieux élaborer sa position nationale et à la clarifier. | UN | كما شكلت هذه الأحداث حافزاً على بلورة وتوضيح المواقف الوطنية لكل حكومة من الحكومات. |
Tous les gouvernements se réuniraient en séance plénière et chaque gouvernement disposerait d'une voix. | UN | وأن تلتقي كل هذه الحكومات في اجتماع الهيئة العامة، ويكون لكل حكومة صوت واحد. |
chaque gouvernement aura quatre sièges, deux à la table et deux sièges de conseiller. | UN | ولدى افتتاح المؤتمر، سيخصص لكل حكومة أربعة مقاعد، مقعدان إلى الطاولة، ومقعدان من مقاعد الخبراء. |
Toutefois, le taux de croissance visé dans le domaine de l'emploi relève d'un choix politique qu'il appartient à chaque gouvernement de faire. | UN | إلا أن معدل نمو مثل هذه العمالة رهن بالاختيار السياسي لكل حكومة بمفردها. |
chaque gouvernement et organisation internationale recevra la liste confidentielle des recommandations individuelles concernant les requérants qu'il représente. | UN | وسوف تقدم لكل حكومة ومنظمة دولية قائمة سرية تتضمن آحاد التوصيات المقدمة فيما يتعلق بصاحب كل مطالبة يتبعها. |
La conclusion d'accords de transfert de technologie, qui dépasse le cadre du projet, est confiée aux soins de chaque gouvernement; | UN | ويترك أمر إكمال معاملات نقل التكنولوجيا المقترحة لكل حكومة لمتابعته وليست ضمن نطاق هذا المشروع؛ |
Le rapport ne reflète pas nécessairement la position officielle de chaque gouvernement représenté. | UN | ولا يعبر التقرير بالضرورة عن الموقف الرسمي لكل حكومة ممثلة في حلقة العمل. |
De même, il ne reflète pas nécessairement la position officielle de chaque gouvernement représenté. | UN | وبالمثل، لا يعكس بالضرورة الموقف الرسمي لكل حكومة من الحكومات الممثلة في حلقة العمل. |
iv) Le Bureau de financement des programmes s'efforcera de déterminer le niveau de souplesse que chaque gouvernement donateur pourra consentir, et rendra compte des résultats de ces recherches; | UN | ' ٤ ' يقوم مكتب تمويل البرامج باستكشاف مستوى المرونة الممكن لكل حكومة مانحة وتقديم تقرير عن نتائج هذه المناقشات؛ |
37. L'annexe du présent rapport indique les indemnités que le Comité recommande d'allouer à chaque pays pour les réclamations examinées dans la première partie de la dixneuvième tranche. | UN | 37- يتضمن مرفق هذا التقرير بيان التعويضات التي أوصى بها الفريق لكل حكومة فيما يخص المطالبات التي سويت في الجزء الأول من الدفعة التاسعة عشرة. |
33. L'annexe du présent rapport indique les indemnités que le Comité recommande d'allouer à chaque pays pour les réclamations examinées dans la troisième partie de la dixneuvième tranche. | UN | 33- يتضمن مرفق هذا التقرير بيان التعويضات التي أوصى الفريق بمنحها لكل حكومة فيما يخص المطالبات التي بت فيها في الجزء الثالث من الدفعة التاسعة عشرة. |
Bref, un gouvernement militaire qui, comme le fait aujourd'hui celui d'Haïti, exprimait comme seul credo politique cette maxime cynique : le premier devoir de tout gouvernement est de ne pas tomber. | UN | وباختصار، إنها الحكومة العسكرية التي، على غرار حكومة هايتي، كانت عقيدتها السياسية الوحيدة هي القول المأثور الساخر بأن الواجب اﻷولي لكل حكومة هو ألا تسقط. |
Cette obligation découle de la fonction normale et inhérente de tout gouvernement qui consiste à maintenir l'ordre et à protéger les personnes qui se trouvent sur son territoire. | UN | وتنبثق هذه المسؤولية من الوظيفة الطبيعية واﻷساسية لكل حكومة في الحفاظ على النظام وحماية اﻷشخاص داخل حدود ولايتها القضائية. |
Il appartient à chaque État de concilier au mieux les avantages de l'acceptation des règles et obligations internationales et les inconvénients d'une moindre latitude dans le choix des politiques. | UN | ويترك لكل حكومة أن تقيم منافع قبول القواعد والالتزامات الدولية مقابل القيود الناجمة عن فقدان الحيز المتاح للسياسات. |