chaque État a le droit de choisir son propre système social, économique, politique et culturel, sans ingérence de la part d'États tiers. | UN | وأردف قائلاً إن لكل دولة الحق في اختيار نظامها الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والثقافي بدون تدخل من أية دولة أخرى. |
chaque État a le droit irrévocable d'établir son propre système de justice sans être soumis à des ingérences étrangères. | UN | لكل دولة الحق غير القابل للنقض في إنشاء نظامها الخاص بها للعدالة دون أن تُخضُع للتدخل الأجنبي. |
En ce qui concerne le paragraphe 2, chaque État a le droit souverain de décider s'il entend ratifier ou non un traité. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 2، لكل دولة الحق السيادي في أن تقرر التصديق أو عدم التصديق على المعاهدة. |
Comme les appareils judiciaires constituent un élément essentiel de la souveraineté nationale, tout État a le droit d'interpréter les normes juridiques et de déterminer si son droit interne est conforme à ses obligations juridiques internationales. | UN | وبما أن النُظم القضائية الوطنية تشكِّل جزءاً لا يتجزأ من سيادة الدولة، فإن لكل دولة الحق في تفسير القانون والبتّ فيما إذا كان قانونها الوطني يتفق مع التزاماتها القانونية الدولية. |
Il appartient à chaque État de choisir le cadre le mieux adapté à ses propres besoins au niveau national. | UN | وأشار إلى أن مشروع القرار يسلّم بأن لكل دولة الحق في أن تختار إطار المؤسسات الوطنية الأصلح لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني. |
En fait, la France ne se préoccupe guère du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, ayant déjà dit que chaque État avait le droit de se doter des armes qu'il jugeait nécessaires pour sa sécurité. | UN | وفي الحقيقة أن فرنسا غير مهتمة بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، حيث سبق لها أن قالت إن لكل دولة الحق في امتلاك اﻷسلحة النووية التي تراها مناسبة ﻷمنها. |
Ainsi qu'il est dit plus haut, tout Etat a le droit de choisir son modèle de développement. | UN | وكما ذكر في موضع سابق، لكل دولة الحق في اختيار نموذج تنميتها. |
25. Il est affirmé, au paragraphe 178, que chaque Etat a le droit de se livrer au commerce international, indépendamment de toutes différences entre les systèmes politiques, économiques et sociaux. | UN | ٥٢- وتجزم الفقرة ١٧٨ بأن لكل دولة الحق في مزاولة التجارة الدولية بغض النظر عن أية اختلافات في النظم السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية. |
e) chaque État a le droit de choisir et de développer librement son système politique, social, économique et culturel; | UN | ٥ - لكل دولة الحق في أن تختار أو تنمي بحرية نظمها السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية؛ |
Par ailleurs, chaque État a le droit de décider avec quels autres États il souhaite entretenir des relations économiques et s’il décide de limiter ses échanges avec tel ou tel pays, il ne s’agit pas d’une mesure de pression mais de l’exercice d’un droit souverain. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن لكل دولة الحق في اختيار الدول التي تود إقامة علاقات اقتصادية معها إذا قررت الحد من مبادلاتها مع هذا البلد أو ذاك، فلا يعني ذلك إجراء ضغط بل ممارسة حق من حقوق السيادة. |
64. chaque État a le droit de participer à l'échange international d'informations et de prendre connaissance de toutes les données auxquelles le Registre donne accès. | UN | ٤٦ - يكون لكل دولة الحق في المشاركة في التبادل الدولي للبيانات وفي الوصول إلى جميع البيانات التي تتاح للسجل. |
Pour ce qui est de la répartition des ressources en eau superficielle, il existe un accord entre l'Angola et la Namibie prévoyant que chaque État a le droit d'utiliser la moitié des eaux du Kunene. | UN | وفيما يتعلق بتوزيع مصادر المياه السطحية، فإن ثمة اتفاقا بين أنغولا وناميبيا يخول لكل دولة الحق في استخدام نصف مياه نهر كونين. |
C'est pourquoi mon pays appelle les pays ayant encore des doutes à appuyer ce projet de résolution, convaincu que chaque État a le droit souverain et le pouvoir de négocier selon que de besoin en vue d'instaurer la paix et la sécurité dans sa région. | UN | ولذا، فإن وفد بلادي يناشد البلدان التي تساورها أي شكوك تأييد مشروع القرار هذا، اقتناعا بأن لكل دولة الحق السيادي والسلطة في التفاوض حسب الاقتضاء من أجل إحلال السلام والأمن في منطقتها. |
chaque État a le droit de participer à l'échange international d'informations et de prendre connaissance de toutes les données auxquelles le Registre donne accès. | UN | 64 - يكون لكل دولة الحق في المشاركة في التبادل الدولي للبيانات وفي الحصول على جميع البيانات التي تتاح للسجل. |
tout État a le droit de juger ses propres ressortissants pour crimes de guerre et crimes contre l'humanité; | UN | لكل دولة الحق في محاكمة مواطنيها على ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية؛ |
Il est indéniable que tout État a le droit de légitime défense, mais il doit exercer ce droit avec retenue et sans en oublier les conséquences. | UN | ولا مجال لنكران أن لكل دولة الحق في الدفاع عن النفس. لكن من المهم ممارسة هذا الحق مع ضبط النفس وإدراك العواقب المحتملة. |
En droit international, tout État a le droit, et la plupart d’entre eux ont le devoir, de poursuivre ou d’extrader les personnes soupçonnées de crimes de guerre. | UN | فبمقتضى القانون الدولي ، لكل دولة الحق ومعظمها عليها واجب محاكمة أو تسليم مجرمي الحرب المشتبه فيهم . |
en insistant sur le droit souverain de chaque État de formuler une réserve et en s'appuyant sur l'avis de la Cour de 1951. | UN | )، مع التشديد على أن لكل دولة الحق السيادي في إبداء تحفظ، استنادا إلى فتوى المحكمة الصادرة في عام 1951(). |
168. On a fait observer que chaque État avait le droit de mener des activités licites sur son territoire pour autant qu'il s'acquittait de son obligation de veiller à ce que l'exercice de ce droit ne porte pas préjudice à un autre État, faute de quoi sa responsabilité devait être engagée. | UN | 168 - وجاء في رأي آخر أن لكل دولة الحق في القيام بأنشطة مشروعة داخل إقليمها ما دامت تمتثل لواجبها في كفالة ألا يُلحق تمتعها بهذا الحق الضرر بدولة أخرى، وإلا تحملت المسؤولية المترتبة على ذلك. |
Comme l'a dit Mme Higgins, tout Etat a le droit de se doter du système politique qui lui convient le mieux. | UN | وكما قالت السيدة هيغينز، لكل دولة الحق في أن تتزود بالنظام السياسي الذي يناسبها على النحو اﻷفضل. |
a) chaque Etat a le droit de réglementer les investissements étrangers dans les limites de sa juridiction nationale et d'exercer sur eux son autorité en conformité avec ses lois et règlements et conformément à ses priorités et objectifs nationaux. | UN | )أ( لكل دولة الحق في تنظيم الاستثمارات اﻷجنبية في نطاق ولايتها القومية، وممارسة السلطة عليها حسب قوانينها وأنظمتها وطبقا ﻷهدافها وأولوياتها القومية. |
chaque nation doit choisir les recommandations qui répondent à ses besoins spécifiques. Au demeurant, il est ressorti des discussions engagées lors de la Conférence qu'il existe un large consensus dans maints domaines et que plusieurs nouvelles opportunités s'offrent aux Nations Unies et aux autres organisations internationales pour accroître leur rôle et renforcer leur action. | UN | لكل دولة الحق في اختيار مجموعة التوصيات التي تناسب حاجاتها المحددة، لكن كان من الواضح خلال فعاليات المؤتمر أن هناك توافقاً واسعاً في معظم المجالات مما يتيح فرصاً جديدة عديدة للأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى لتوسيع دورها في هذا المجال. |
- Assurer à chaque État le droit de choisir sa voie de développement en toute indépendance, compte tenu de son expérience historique et de sa spécificité nationale, de préserver l'unité et la dignité nationales et de participer, à égalité de droits, à la vie internationale; | UN | - ضمان أن يكون لكل دولة الحق في اختيار طريق تنميتها بكل استقلالية، مع مراعاة تجربتها التاريخية وخصوصيتها الوطنية، وفي صون الوحدة والكرامة الوطنيتين وفي المشاركة، على أساس تساوي الحقوق، في الحياة الدولية؛ |