Le niveau respectif d'émissions attribué à chacune des Parties à l'accord est indiqué dans celuici. | UN | ويحدد في ذلك الاتفاق مستوى الانبعاثات الذي يرصد لكل طرف من الأطراف على حدة. |
Le niveau respectif d'émissions attribué à chacune des Parties à l'accord est indiqué dans celui—ci. | UN | ويحدد في ذلك الاتفاق مستوى الانبعاثات الذي يرصد لكل طرف من اﻷطراف على حدة. |
chacune des parties conserverait toutefois le droit de se retirer individuellement du Traité en application de l'article X, paragraphe 1. | UN | إلا أنــه يظــل لكل طرف من اﻷطراف الحق في الانسحاب الفردي من المعاهدة وفقا للفقرة ١ من المادة العاشرة من المعاهدة. |
Action 4: Pour appliquer le présent plan d'action, chaque Haute Partie contractante devrait: | UN | الإجراء 4: تنفيذاً لخطة العمل هذه، ينبغي لكل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية القيام بما يلي: |
Action 3: chaque Haute Partie contractante qui est en mesure de le faire devrait apporter son concours et son aide pour l'assistance aux victimes. | UN | الإجراء 3: ينبغي لكل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية قادر على توفير التعاون والعون لمساعدة الضحايا أن يفعل ذلك. |
Cela contribuera à améliorer la sécurité financière à long terme de chacun des membres d'un couple après leur séparation. | UN | وهذا من شأنه أن يحسِّن الضمان المالي طويل الأجل لكل طرف من الزوجين المنفصلين. مساعدة الإسكان |
chacune des parties peut exercer le droit que lui confère l'article 31 du Statut de la Cour de désigner une personne pour siéger en qualité de juge ad hoc. | UN | ويجوز لكل طرف من الطرفين أن يمارس حقه بموجب المادة 31 من النظام الأساسي للمحكمة في اختيار شخص بصفة قاض خاص. |
Le niveau respectif d'émissions attribué à chacune des Parties à l'accord est indiqué dans celuici. | UN | ويحدَّد في ذلك الاتفاق مستوى الانبعاثات المخصص لكل طرف من الأطراف على حدة. |
Le niveau respectif d'émissions attribué à chacune des Parties à l'accord est indiqué dans celuici. | UN | ويحدد في ذلك الاتفاق مستوى الانبعاثات الذي يرصد لكل طرف من الأطراف على حدة. |
Le second est un comité d'évaluation et d'accompagnement qui sera présidé par un représentant du facilitateur et comprendra trois représentants de chacune des deux parties signataires. | UN | أما الآلية الثانية فهي لجنة تقييم ورصد سيرأسها ممثل للميسِّر وتتألف من ثلاثة ممثلين لكل طرف من الطرفين الموقِّعين. |
Par ailleurs, le nombre insuffisant d'analystes au sein du Bureau du Procureur ralentit considérablement les enquêtes sur les principaux responsables militaires et politiques de chacune des parties au conflit dans l'ex-Yougoslavie, qui demeurent pourtant une priorité pour le Procureur. | UN | وقد أثر نقص المحللين في مكتب المدعي العام تأثيرا شديدا على التحقيق مع الزعماء السياسيين والعسكريين لكل طرف من أطراف النزاع في يوغوسلافيا السابقة، وهو تحقيق لا يزال المدعي العام يوليه اهتماما كبيرا. |
Nous souhaitons qu'un effort concerté soit entrepris par tous les États Membres concernés pour que tout projet de résolution qui sera soumis à l'Assemblée générale veille à traiter de la même façon les droits souverains de chacune des parties au présent conflit. | UN | ونود أن نرى جميع الدول اﻷعضاء المعنية وهي تبذل جهودا متضافرة من أجل كفالة أن يكون أي مشروع قرار يعرض على الجمعية العامة متوازنا في تناوله للحقوق السيادية لكل طرف من اﻷطراف في الصراع الراهن. |
chacune des Parties visées à l'annexe I pourrait prendre en charge une part de la réduction des émissions définie en fonction de sa capacité, de sorte que les Parties dotées de capacités identiques assurent une part égale de la charge de la réduction des émissions. | UN | ويمكن لكل طرف من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول تقاسم اﻷعباء فيما يتعلق بخفض الانبعاثات وفقاً لقدرته بحيث تتقاسم اﻷطراف ذات القدرات المتساوية أعباء متساوية فيما يتصل بخفض الانبعاثات. |
Action 4: Pour appliquer le présent Plan d'action, chaque Haute Partie contractante devrait: | UN | الإجراء 4: ينبغي لكل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية لتنفيذ خطة العمل هذه القيام بما يلي: |
Action 2: chaque Haute Partie contractante ne devrait ménager aucun effort pour rassembler des données fiables et pertinentes sur les victimes. | UN | الإجراء 2: ينبغي لكل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أن يبذل كل ما بوسعه لجمع بيانات مناسبة وموثوق بها فيما يتعلق بالضحايا. |
Action 3: chaque Haute Partie contractante qui est en mesure de le faire devrait apporter son concours et son aide pour l'assistance aux victimes de manière compatible avec les lois et procédures nationales de l'État bénéficiaire. | UN | الإجراء 3: ينبغي لكل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية قادر على التعاون وتقديم العون لمساعدة الضحايا أن يفعل ذلك بما يتسق مع القوانين الوطنية والإجراءات المعمول بها في الدولة المتلقية. |
2. chaque Haute Partie contractante peut participer, à son gré, à un échange de renseignements concernant les efforts entrepris pour promouvoir et mettre en œuvre les meilleures pratiques relatives aux mesures visées par le paragraphe 1 du présent article. | UN | 2- ويجوز لكل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أن يقوم، على أساس طوعي، بتبادل المعلومات ذات الصلة بالجهود الرامية إلى تعزيز وإرساء أفضل الممارسات فيما يتعلق بالفقرة 1 من هذه المادة. |
Action 2: chaque Haute Partie contractante ne devrait ménager aucun effort pour rassembler des données fiables et pertinentes sur les victimes. | UN | الإجراء 2: ينبغي لكل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أن يبذل كل ما بوسعه لجمع بيانات مناسبة وموثوق بها فيما يتعلق بالضحايا. |
7. Dans le processus de développement, chacun des acteurs a un rôle bien défini qu'il se doit de jouer. | UN | ٧ - وأضافت أن لكل طرف من اﻷطراف العاملة في عملية التنمية دورا واضح التحديد، عليه الاضطلاع به. |
108. L'équipe d'examen composée d'experts procède à un examen complet et approfondi du système national de chaque partie visée à l'annexe I. Cet examen porte sur les points suivants : | UN | 108- يستعرض فريق خبراء الاستعراض النظام الوطني لكل طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول استعراضا دقيقا وشاملا. |
Reconnaissant que chaque Partie nourrit des préoccupations légitimes concernant les déplacements à l'intérieur des territoires sous son contrôle, la FORPRONU donnera notification des mouvements de convois. | UN | وتسلم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بأن لكل طرف من اﻷطراف شواغله المشروعة إزاء التحركات التي تجرى داخل اﻷراضي الواقعة تحت سيطرته. وتقدم قوة اﻷمم المتحدة للحماية إخطارا بتحركات القوافل. |
Le tableau 11 montre, pour chacune de ces 30 Parties, la variation en pourcentage observée entre la notification précédente qui contenait les estimations pour l'année de référence et les estimations figurant dans les données les plus récentes. | UN | ويبين الجدول 11، بالنسبة لكل طرف من الأطراف الثلاثين، التغير بالنسبة المئوية في التقديرات الواردة في آخر تقرير بالمقارنة بالتقرير السابق الذي تضمن تقديرات للسنة الأساس. |
6. chaque Partie visée à l'annexe B a au moins un compte d'ordre dans son registre national. | UN | 6- يكون لكل طرف من الأطراف المدرجة في المرفق باء حساب اقتناء واحد على الأقل ضمن سجله الوطني. |