Les échéances doivent être respectées pour chaque étape chaque fois que possible tout en autorisant la souplesse qui peut parfois être nécessaire; | UN | وينبغي احترام الأطر الزمنية لكل مرحلة كلما كان ذلك ممكناً، بينما يمكن في بعض الأحيان أن تظهر حاجة إلى شيء من المرونة؛ |
Des objectifs et indicateurs de gestion intermédiaires seront définis dans les nouvelles procédures pour chaque étape de la publication des traités. | UN | ومن المقرر أن توثق العملية الجديدة الأهداف والمؤشرات الإدارية الوسطية لكل مرحلة من مراحل عملية المعاهدات. |
Un seul < < formulaire 1 > > serait rempli pour chaque phase de cette opération. | UN | وسوف يجرى تجهيز ' الاستمارة 1` لكل مرحلة من مراحل عملية النقل هذه. |
79. Le Ministère de la santé a commandé une série de médicaments et de fournitures médicales, soit de 300 à 400 articles pour chaque phase. | UN | ٧٩ - وقد طلبت وزارة الصحة مجموعة من اﻷدوية والمستلزمات الطبية تشمل ما بين ٣٠٠ و ٤٠٠ صنف لكل مرحلة. |
Le processus de négociation lui-même pourrait procéder selon des étapes précises, en assurant à chaque phase la mise au point des procédures, mesures et accords appropriés. | UN | وعمليــــة التفـــاوض نفسها يمكن أن تمضي وفقـــــا لمراحل محددة زمنيا، مع ضمان وضـــع الاجــراءات والتدابير والاتفاقات الملائمة لكل مرحلة. |
Ils ont examiné chaque opération de recrutement pour laquelle des renseignements figuraient dans la base de données et calculé le temps moyen que prenait à chaque étape du processus. | UN | واستعرضت جميع حالات التوظيف في قاعدة البيانات هذه وحسب متوسط مدة التجهيز لكل مرحلة من المراحل. |
Il est prévu que les nouveaux processus définissent des indicateurs et des objectifs de gestion intermédiaires pour chaque étape de la publication des traités. | UN | ومن المقرر أن توثق العملية الجديدة الأهداف والمؤشرات الإدارية المؤقتة لكل مرحلة من مراحل عملية المعاهدة. |
pour chaque étape de la procédure, un tableau répertorie les difficultés liées à l'organisation, à la gestion et à la procédure des appels devant les deux Chambres d'appel, et envisage des solutions concrètes pour y remédier. | UN | ويرد، لكل مرحلة من الإجراءات، جدول يبين المشاكل المرتبطة بتنظيم الاستئناف وإدارته وإجراءاته في دائرتي الاستئناف. |
176. Afin d'éviter les retards et d'assurer le progrès, des délais précis devraient être fixés pour chaque étape du processus. | UN | الجدول الزمني 176- حرصا على تفادي التأخر وكفالة التقدم، ينبغي وضع جداول زمنية واضحة لكل مرحلة من مراحل العملية. |
Une délégation, tout en souscrivant à ce point de vue, a déclaré qu'il importait de définir plusieurs étapes dans les programmes ou la création de capacités institutionnelles et de mettre au point des indicateurs pour chaque étape afin de suivre les progrès au cours des années. | UN | وفي حين اتفق أحد الوفود مع ذلك، فإنه أفاد بأن من المهم تحديد عدة مراحل من بناء القدرات البرنامجية أو المؤسسية ووضع المؤشرات لكل مرحلة من أجل رصد التقدم المحرز على مدار اﻷعوام. |
On se souviendra à cet égard que l'annexe III de la Convention prévoit le paiement d'un droit de 500 000 dollars pour chaque phase. | UN | ويجدر التذكير في هذا الصدد بأن المرفق الثالث للاتفاقية ينص على دفع رسم قدره 000 500 دولار لكل مرحلة. |
Les experts ont constaté que la durée de deux ans et demi prévue pour chaque phase de l'Initiative était insuffisante au vu du temps que prenaient les préparatifs (planification, formulation, examen et approbation des projets) et les activités elles-mêmes. | UN | ولاحظت البعثة قِصر فترة السنتين ونصف المحددة لكل مرحلة من مراحل المبادرة مقارنة بالوقت الطويل الذي تحتاجه أنشطة التنمية المجتمعية القائمة على المشاركة وفترة الإعداد اللازمة لتخطيط المشروع وصياغته واستعراضه والموافقة عليه. |
Ce plan énonçait aussi des étapes pour chaque phase de mise en oeuvre afin de permettre au Conseil d'administration de suivre les progrès accomplis et d'évaluer l'incidence des changements réalisés. | UN | وحددت الخطة أيضــا علامات بارزة لكل مرحلة من مراحل التنفيذ لتمكين المجلس التنفيذي من رصد التقدم وتقييم أثر ما أجري من تغييرات. |
Ainsi, sans souscrire de façon rigide à la théorie d'un simple continuum linéaire, l'UNICEF reconnaît qu'il convient d'ordonner les priorités des activités et d'affecter des ressources à chaque phase. | UN | ومن ثم، فإن اليونيسيف مع عدم تقيدها بمفهوم جامد يقوم على تواصل خطى بسيط، تسلم بضرورة تحديد اﻷولويات في اتخاذ اﻹجراءات وتخصيص الموارد لكل مرحلة. |
Une évaluation des risques a été conduite, portant sur les émissions et leurs effets sur l'environnement, ainsi que sur l'exposition humaine, à chaque phase du cycle de vie de la substance, depuis sa production, sa transformation, sa formulation et son utilisation, jusqu'à son recyclage et son élimination. | UN | أُجري تقييم للمخاطر شمل الانبعاثات والتأثير البيئي اللاحق والتعرض البشري لكل مرحلة من مراحل دورة حياة المادة الكيميائية، بدءًا من الإنتاج، ومروراً بالتجهيز، والتركيب، والاستخدام، حتى إعادة التدوير والتخلص. |
:: Mettre en place le système national de soins avec le concours de spécialistes compétents, à chaque étape du cycle de vie et pour les personnes handicapées; | UN | تنفيذ النظام الوطني للرعاية، بالاستناد إلى خبرات بشرية متخصصة، لكل مرحلة من مراحل دورة الحياة وللأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
Le système de suivi appliqué à la MINUSTAH permet de déterminer les délais nécessaires à chaque étape. | UN | ويتيح نظام التتبع المعمول به حاليا في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي تحديد مهل التنفيذ لكل مرحلة. |
La conception des services de construction et la passation des marchés correspondants seraient échelonnées par phase de façon à réduire au minimum la durée et le coût du projet global. | UN | وستكون عملية التصميم وشراء خدمات البناء لكل مرحلة على حدة متداخلة بغية التقليل إلى أدنى حد من مدة المشروع وتكاليفه الإجمالية. |
Ce système fonctionne sur la base de paiements uniques et fixe un nombre maximum d'heures de travail rémunérées pour chaque phase d'une affaire, selon la complexité de celle-ci. | UN | ويتم السداد بموجب هذا النظام على شكل مبالغ إجمالية، كما يعين في إطاره حد أقصى مستهدف من ساعات العمل التي يمكن أن تسدد مقابلها تعويضات بالنسبة لكل مرحلة من مراحل القضية، تبعا لمدى تعقيد كل قضية. |
Cela dit, on compte qu'un grand nombre d'États Membres passeront au SCN 2008 à partir de 2014 après une période de transition progressive de deux ou trois ans pour chaque stade. | UN | غير أن من المتوقع، ابتداء من عام 2014 فصاعدا، أن يتحوّل العديد من الدول الأعضاء إلى نظام 2008 بعد فترة انتقال تدريجي تتراوح بين عامين وثلاثة أعوام لكل مرحلة. |
Nouvelles procédures disciplinaires proposées et délais approximatifs prévus pour chaque procédure | UN | العملية التأديبية المقترحة مع الآجال التقديرية لكل مرحلة |
La figure II indique la durée prévue pour chacune des phases de la mise en œuvre de la stratégie d'exécution proposée. | UN | 53 - ويشير الشكل 2 أدناه، جدول الأشغال، إلى المدة المخصصة لكل مرحلة في إطار استراتيجية التنفيذ المقترحة. |