Toutefois, demander une autorisation pour chaque transaction bancaire semble problématique et complexe. | UN | بيد أنه من العسير والصعب اشتراط الحصول على ترخيص لكل معاملة مصرفية. |
Toutefois, demander une autorisation pour chaque transaction bancaire semble problématique et complexe. | UN | بيد أنه من العسير والصعب اشتراط الحصول على ترخيص لكل معاملة مصرفية. |
:: L'identification des données à garder dans le dossier concernant l'établissement de l'identité du client pour chaque transaction. | UN | الاحتفاظ بإجراءات التحقق المحددة من البيانات في ملف العميل، ووفقا لكل معاملة. |
Aux termes du contrat, les honoraires par transaction sur billet d'avion sont de Euro 53 et de Euro 15 pour les transactions d'un autre type. | UN | وينص العقد على دفع رسم قدره 53 يورو لكل معاملة للسفر الجوي و15 يورو لكل معاملة أخرى. |
Les fournisseurs doivent présenter des documents spécifiques pour chaque niveau auquel la valeur contractuelle par transaction se situe. | UN | إذ يتعين على الموردين تقديم وثائق معينة تستند إلى كل مستوى من مستويات القيمة التعاقدية لكل معاملة. |
La Trinité-et-Tobago a indiqué que les dépôts étaient limités à 10 000 dollars de la Trinité-et-Tobago par opération. | UN | وأفادت ترينيداد وتوباغو بأن حد الإيداع هو 000 10 دولار من دولارات ترينيداد وتوباغو لكل معاملة. |
pour chaque transaction, une commission avait dû être payée, le montant total de ces frais s'élevant à 121 431 dollars; 94 % des transactions et 86 % de leur montant total ont été transférés vers la Somalie ou d'autres pays d'Afrique. | UN | وتوجب دفع رسم لكل معاملة. وبلغ مجموع الرسوم 431 121 دولارا. وجرى تحويل 94 في المائة من المعاملات و 86 في المائة من القيمة الإجمالية إلى الصومال أو إلى بلدان أفريقية أخرى. |
Conformément aux obligations fixées par la Convention de 1988, dans les États Membres de l'UE, l'exportation des substances inscrites au Tableau I nécessitait, pour chaque transaction, des autorisations distinctes. | UN | وفي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، تتطلب صادرات المواد المدرجة في الجدول الأول أذونا مفردة لكل معاملة وفقا للالتزامات المبينة في اتفاقية سنة 1988. |
Selon la politique en vigueur actuellement, les bureaux sont censés recouvrer les frais afférents à de telles transactions en percevant une redevance d'un montant fixe prélevée sur le budget du projet concerné pour chaque transaction. | UN | ووفقا للسياسة الراهنة، على المكاتب أن تسترد تكاليف هذه المعاملات لخدمات دعم التنفيذ بفرض رسم محدد على ميزانية المشروع لكل معاملة. |
Comme il s'agit en général de petites entreprises, qui sont plus compatibles avec leur rôle au foyer et plus facile à contrôler, leurs besoins de crédit sont plus faibles et entraînent des frais administratifs relativement élevés pour chaque transaction. | UN | وحيث أن المرأة تتجه إلى تشغيل اﻷعمال التجارية الصغيرة التي تتفق بقدر أكبر مع دورها المنزلي وتمكنها من الاحتفاظ بالسيطرة عليها، فإن احتياجاتها الائتمانية تكون صغيرة النطاق مع الارتفاع النسبي في التكاليف اﻹدارية لكل معاملة. |
Outre la procédure des licences, les organes de contrôle bulgares délivrent aussi des permis pour chaque transaction et seules les sociétés autorisées peuvent entreprendre des activités d'exportation, d'importation ou de courtage. | UN | إضافة إلى إجراءات منح التراخيص، فإن الهيئات الإشرافية تمارس نوعـا آخر من المراقبة بموجب إجراءات منح التراخيص لكل معاملة بحد ذاتها، ولا يمكن لغير الشركات المرخص لها أن تعمل كشركات تصدير أو استيراد أو سمسرة. |
Les négociants versent un montant fixe pour chaque transaction (frais de transaction) et les recettes sont encaissées sur un compte spécial et entièrement consacrées à la maintenance et à l'amélioration du matériel informatique. | UN | ويسدِّد التجار مبلغاً ثابتاً لكل معاملة (رسم المعاملة) ويتم تجميع الإيراد في حساب خاص يُستخدم فقط في صيانة وتحسين معدات الحواسيب. |
Le PNUD a établi un barème, connu sous le nom de barème universel des prix, qui indique un prix moyen pour chaque transaction standard correspondant aux différents services (DP/2004/35, par. 47 à 49 et annexe D). | UN | وقد أعد البرنامج جدولا، يشار إليه على أنه " قائمة أسعار عامة " ، يحدد متوسطات الأسعار هذه لكل معاملة معيارية من المعاملات الخاصة بكل خدمة من الخدمات (DP/2004/35، الفقرات 47 إلى 49 والمرفق دال). |
Les usagers et les responsables des voyages pourront mieux comprendre les tendances du secteur, évaluer la qualité des prestations grâce à des indicateurs clefs de résultats, se renseigner sur les prix des billets d'avion et les itinéraires de vol, les coûts moyens par billet, les meilleurs circuits et les coûts par transaction. | UN | وسيتاح للمستعملين ومديري السفر فهم أفضل لاتجاهات الصناعة، وتقييم الأداء من خلال مؤشرات أداء رئيسية موحدة، والحصول على أسعار تذاكر الرحلات الجوية وبرنامج الرحلات، ومعرفة متوسط تكاليف التذكرة الواحدة، وأفضل الطرق، والتكاليف لكل معاملة. |
La rémunération des conseillers juridiques a été estimée sur la base de 25 000 dollars par transaction immobilière et de 10 transactions pendant les deux années de l'exercice. | UN | 23 - تقوم الأتعاب القانونية على أساس أتعاب قُدرت بمبلغ 000 25 دولار لكل معاملة عقارية، مع توقع إتمام 10 معاملات في السنة في غضون فترة الميزانية التي تستغرق سنتين. |
Compte tenu de l'expérience acquise dans l'utilisation des cartes de crédit et de l'utilisation du logiciel PaymentNet, il est désormais permis à tous les titulaires de cartes de crédit d'engager jusqu'à 2 500 dollars de dépenses par transaction. | UN | ومع ازدياد استعمال بطاقة الشراء والعمل بالبرنامج الحاسوبي PaymentNet، زيد الحد الأقصى المسموح لجميع حملة البطاقة إلى 500 2 دولار لكل معاملة. |
Compte tenu de l'expérience acquise dans l'utilisation des cartes de crédit et de l'utilisation du logiciel PaymentNet, il est désormais permis à tous les titulaires de cartes de crédit d'engager jusqu'à 2 500 dollars de dépenses par transaction. | UN | ومع ازدياد استعمال بطاقة الشراء والعمل بالبرنامج الحاسوبي PaymentNet، زيد الحد الأقصى المسموح لجميع حملة البطاقة إلى 500 2 دولار لكل معاملة. |
Compte tenu de l'expérience acquise dans l'utilisation des cartes de crédit et de l'utilisation du logiciel PaymentNet, il est désormais permis à tous les titulaires de cartes de crédit d'engager jusqu'à 2 500 dollars de dépenses par transaction. | UN | ومع ازدياد استعمال بطاقة الشراء والعمل بالبرنامج الحاسوبي PaymentNet زيد الحد الأقصى المسموح به لجميع حاملي البطاقة إلى 500 2 دولار لكل معاملة. |
Les frais de gestion des dossiers, qui représentent 50 % de la commission, correspondent au coût qu’entraîne le traitement de 33 demandes de remboursement en moyenne par participant et par an, à raison d’environ 6,60 dollars par opération. | UN | وتمثل تكاليف تسوية المطالبات، التي تصل قيمتها إلى ٥٠ في المائة من اﻷتعاب اﻹدارية، تكاليف تجهيز عدد من معاملات المطالبات يبلغ في المتوسط ٣٣ معاملة لكل مشترك في كل سنة بتكلفة قدرها ٦,٦٠ دولارات تقريبا لكل معاملة. |
4. Le numéro de transaction attribué à chaque transaction est composé des éléments suivants et consigné dans le registre : | UN | 4- يتألف رقم المعاملة بالنسبة لكل معاملة من العناصر التالية ويتم تسجيله في السجل: |
Un répertoire des courtiers en armes a été établi, mais l'enregistrement d'un courtier ou l'autorisation à agir en tant que tel ne remplace en aucun cas l'obligation d'obtenir la licence nécessaire ou une autorisation écrite pour chaque opération. | UN | وكذلك يجري إعداد سجل بسماسرة الأسلحة، لكن التسجيل أو الإذن بالعمل سمسارا لا يقوم في أي حال بديلا عن شرط الحصول على الرخصة اللازمة أو الإذن المكتوب الضروري لكل معاملة من المعاملات. |