Les spécificités de chaque traité devraient être préservées, et l'importance accordée à des droits spécifiques et aux droits de groupes particuliers de personnes ne devrait pas être diminuée. | UN | وينبغي الحفاظ على الخصائص المميزة لكل معاهدة وينبغي ألا يقل تركيزها على حقوق محددة وعلى حقوق أصحاب حقوق معينة. |
Le contrôle de l’application des traités dépend du cadre juridique de chaque traité et de l’expérience acquise dans ce cadre. | UN | ٢٧ - ويتم رصد تنفيذ المعاهدات ضمن اﻹطار القانوني لكل معاهدة وفي ضوء الخبرة المكتسبة في ذلك اﻹطار. |
Bien que chaque traité soit unique en soi, il y a en l'occurrence des précédents dont les négociateurs pourraient s'inspirer. | UN | وعلى الرغم من أن لكل معاهدة طابعها الفريد في طريقها، فإنه توجد سابقة بالنسبة للحالة التي نحن بصددها يمكن أن تستند إليها المفاوضات. |
60. Le document spécifique à un instrument international devrait contenir toutes les informations relatives à la mise en œuvre par l'État partie de l'instrument considéré qui présentent de l'intérêt principalement pour le comité chargé d'en suivre la mise en œuvre. | UN | 60- ينبغي أن تشمل الوثيقة الخاصة بمعاهدة بعينها جميع المعلومات المتصلة بتنفيذ الدول لكل معاهدة محددة تهم أساساً اللجنة المكلفة برصد تنفيذ تلك المعاهدة. |
Les premiers calendriers de réunions des organes conventionnels ont été établis en fonction des rapports reçus plutôt que du nombre total de rapports exigibles pour chaque instrument. | UN | وُضِعَت أول جداول لاجتماعات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على أساس التقارير الواردة بدلاً من مجموع عدد التقارير المقررة لكل معاهدة. |
Globalement, ils se sont dits prêts à harmoniser les différentes méthodes de travail, en se fondant sur les pratiques optimales, et à améliorer l'efficacité de leurs procédures, en tenant compte de la nature particulière de chaque traité. | UN | وأعربوا بوجه عام عن استعدادهم لمواءمة أساليب العمل المختلفة، استنادا إلى الممارسات الجيدة، وجعل إجراءاتهم أكثر كفاءة، مع مراعاة الطابع المتمايز لكل معاهدة. |
Les principes et les normes en vigueur, ainsi que le caractère particulier de chaque traité, devraient être préservés pour que le système des organes conventionnels conserve un haut degré de spécificité. | UN | ويتعين الحفاظ على القواعد والمعايير القائمة، كما يتعين الحفاظ على الطابع الخاص لكل معاهدة من أجل ضمان مستوى عال من الخصوصية في نظام الهيئات المنشأة بالمعاهدات. |
Ils ne sont pas convaincus qu'un organe conventionnel permanent unifié serait la meilleure solution et craignent qu'il porte atteinte aux spécificités de chaque traité. | UN | فهي غير مقتنعة بأن وجود هيئة موحدة ودائمة تنشأ بالمعاهدات هو الحل الأفضل وتخشى من أن ذلك قد يقلل أيضاً من الخصائص المميزة لكل معاهدة من المعاهدات. |
Certains commentateurs ont estimé que la création d'un organe conventionnel permanent unifié pouvait conduire à une diminution de la protection de ces titulaires de droits car un tel organe ne serait pas en mesure de surveiller l'application des particularités de chaque traité de manière suffisamment approfondie. | UN | وقد أعرب بعض المعلقين عن اعتقادهم بأن إنشاء هيئة دائمة موحدة للمعاهدات من شأنه أن يؤدي إلى تقليص الحماية لأصحاب الحقوق هؤلاء، لأن هيئة كهذه ستعجز عن رصد تنفيذ الخواص النوعية لكل معاهدة بتعمق كاف. |
Par conséquent, un appel pour qu'un État qui manque à ses obligations les respecte doit toujours être précédé d'une déclaration de non-respect, conformément aux dispositions pertinentes de chaque traité. | UN | نتيجة لذلك، يجب أن يكون النداء الموجه للدول غير الممتثلة للعودة عن عدم امتثالها مسبوقا دوما بإعلان عدم امتثال، عملا بالأحكام ذات الصلة لكل معاهدة. |
Il serait souhaitable de désigner, pour chaque traité, un organe d'appréciation impartial, comme un comité de mise en œuvre ou une conférence des parties contractantes, qui puisse se prononcer sur la validité formelle et substantielle des réserves. | UN | وينبغي أن تنشأ لكل معاهدة جهة تقييم محايدة، من قبيل لجنة للتنفيذ أو اجتماع للأطراف المتعاقدة، للبت في صحة وجواز التحفظات. |
a) Que le Secrétariat entreprenne une analyse pour déterminer dans quelle mesure les États parties se conforment aux directives actuellement en vigueur pour l'établissement des rapports qu'ils doivent soumettre aux organes de suivi pour chaque traité; | UN | (أ) قيام الأمانة العامة بتحليل لمدى امتثال الدول الأطراف للمبادئ التوجيهية الحالية للإبلاغ بالنسبة لكل معاهدة في إعداد تقاريرها المقدمة إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات؛ |
c) le droit de " formuler " des réserves ne présentait qu'un caractère supplétif, chaque traité pouvant limiter cette liberté et même interdire toute réserve, ou certaines réserves. | UN | )ج( أن يكون الحق في " تقديم " التحفظات تكميليا فقط؛ أي أنه يجوز لكل معاهدة أن تقيد هذا الحق وكذلك أن تمنعه كليا أو جزئيا. |
60. Le document spécifique à un instrument international devrait contenir toutes les informations relatives à la mise en œuvre par l'État partie de l'instrument considéré qui présentent de l'intérêt principalement pour le comité chargé d'en suivre la mise en œuvre. | UN | 60- ينبغي أن تشمل الوثيقة الخاصة بمعاهدة بعينها جميع المعلومات المتصلة بتنفيذ الدول لكل معاهدة محددة تهم أساساً اللجنة المكلفة برصد تنفيذ تلك المعاهدة. |
73. Le document spécifique à un instrument devrait contenir toutes les informations relatives à la mise en œuvre par l'État partie de l'instrument considéré présentant de l'intérêt exclusivement ou principalement pour le comité chargé d'en suivre la mise en œuvre. | UN | 73- ينبغي أن تتضمن الوثيقة الخاصة بمعاهدة بعينها جميع المعلومات المتعلقة بتنفيذ الدولة الطرف لكل معاهدة محددة تختص بها بصورة حصرية أو رئيسية اللجنة المكلفة برصد تنفيذ تلك المعاهدة. |
Afin de faire ressortir le lien existant entre les deux documents, il est proposé d'appeler le document de base élargi < < document de base commun > > et le rapport ciblé établi pour chaque instrument < < document spécifique > > . | UN | وبغية تأكيد الترابط بين الوثيقتين، يقترح الإشارة إلى الوثيقة السياسية الموسعة بتعبير " الوثيقة الأساسية الموحدة " ، والتقارير المحددة الهدف المخصصة لكل معاهدة بتعبير " الوثيقة المخصصة لمعاهدة بعينها " . |
Après des consultations approfondies, le HCDH a élaboré un projet révisé de directives harmonisées pour l'établissement de rapports au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, englobant le document de base commun et les rapports ciblés pour chaque instrument (HRI/MC/2005/3). | UN | وبعد عملية تشاور شاملة، أعدت المفوضية مشروعا منقحا للمبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب معاهدات حقوق الإنسان الدولية، ومن بينها مبادئ توجيهية بشأن وثيقة أساسية موسعة وتقارير موجهة لكل معاهدة على حدة (HRI/MC/2005/3). |