Parce que je les ai payé 100 balles chacun pour donner l'air que j'étais en danger au cas où vous ne me croiriez pas. | Open Subtitles | لأنني دفعت لكل منهما 100 دولار لجعل الأمر يبدو كما لو كنت في خطر، في حال كنت لا تصدقني |
Tu as bien reçu l'index droit de chacun, Tom ? | Open Subtitles | ألم تستلم أصبعى السبابة لكل منهما في البريد؟ |
Il engage les parties à coopérer étroitement dans la lutte contre la criminalité et pour améliorer le travail de leurs organes répressifs respectifs. | UN | ويحث الطرفين على التعاون تعاونا وثيقا لمكافحة الجريمة وتحسين العمل الذي تؤديه وكالات إنفاذ القوانين التابعة لكل منهما. |
Il engage les parties à coopérer étroitement dans la lutte contre la criminalité et pour améliorer le travail de leurs organes répressifs respectifs. | UN | ويحث الطرفين على التعاون تعاونا وثيقا لمكافحة الجريمة وتحسين العمل الذي تؤديه وكالات إنفاذ القوانين التابعة لكل منهما. |
Le Liechtenstein est divisé en 11 communautés, dont les deux plus importantes comptent chacune un peu plus de 5 000 habitants. | UN | وتنقسم لختنشتاين إلى احد عشر كوميونا ولدى أكبر اثنين منهما تعداد للسكان يربو على 5000 لكل منهما. |
La technologie des missiles balistiques est, par essence, la même que celle des armes antisatellites, abstraction faite de leur raison d'être. | UN | فتكنولوجيا القذائف التسيارية هي نفسها تكنولوجيا السواتل، باستثناء اختلاف الأساس المنطقي لكل منهما. |
Le Directeur financier rend compte à l'Administrateur et au Représentant du Secrétaire général de ce qui relève de leurs compétences respectives. | UN | ويعمل كبير الموظفين الماليين تحت إشراف كبير الموظفين التنفيذيين وممثل الأمين العام في إطار المسؤوليات الفنية لكل منهما. |
Le tueur et le cerveau valent 50 millions de dollars chacun. | Open Subtitles | القاتل والعقل الموجه يساوي 50 مليون دولارَ لكل منهما |
Les biens qui appartenaient aux époux avant le mariage et les biens reçus en donation ou au titre d'une succession restent la propriété séparée de chacun. | UN | واﻷملاك التي كان يمتلكها الزوجان قبل الزواج والتي يحصلان عليها كهدايا خلال الزواج أو بالميراث، تعود لكل منهما. |
Les cycles de l'enseignement secondaire intermédiaire et supérieur sont de trois ans chacun. | UN | وتبلغ فترة التعليم الثانوي اﻷدنى واﻷعلى ثلاث سنوات لكل منهما. |
Le CCI et la CNUCED devraient donc coopérer, chacun se concentrant sur ses avantages comparatifs. | UN | وعلى المركز والأونكتاد أن يتعاونا، مركِّزين على الميزات النسبية لكل منهما. |
Les pays les plus fréquemment cités étaient le Bénin et l'Afrique du Sud (chacun trois fois). | UN | والبلدان التي يرد ذكرها أكثر من غيرها هي بنن وجنوب أفريقيا، ثلاث مرات لكل منهما. |
A cette fin, les représentants des Nations Unies ont entrepris, avec l'aide des gouvernements hôtes respectifs, des missions dans les zones de conflit. | UN | ولهذه الغاية، اضطلع ممثلا اﻷمم المتحدة، بمساعدة من الحكومة المضيفة لكل منهما ببعثات ميدانية إلى مناطق النزاع. |
Elles coopèreront à cette fin conformément à leurs instruments statutaires respectifs. | UN | ولتلك الغاية، تتعاون الأمم المتحدة واللجنة مع بعضهما وفقا لأحكام الصكوك المنشئة لكل منهما. |
Elles coopéreront à cette fin conformément à leurs instruments statutaires respectifs. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تتعاون الأمم المتحدة والمنظمة الواحدة منهما مع الأخرى طبقا لأحكام الصك المنشئ لكل منهما. |
chacune devrait préserver son propre domaine d'action et de responsabilité. | UN | وينبغي لكل منهما أن يحافظ على مجال عمله ومسؤوليته. |
Outre qu'elles participent chacune aux sessions annuelles de l'organe exécutif de l'autre, les deux entités tiennent des consultations périodiques. | UN | فباﻹضافة الى حضور الدورات السنوية للهيئات التنفيذية لكل منهما والمشاركة فيها، تقوم المنظمتان بإجراء مشاورات منتظمة. |
Une fois ces stratégies arrêtées, l'ONUDI fournira son aide pour veiller à leur mise en œuvre. | UN | وستساعد اليونيدو على تنفيذ هاتين الاستراتيجيتين حالما تُنجَز الصيغة النهائية لكل منهما. |
Les deux parties ont continué de renforcer leurs positions militaires ou d'en ajouter de nouvelles le long de leurs lignes de cessez-le-feu respectives et derrière celles-ci. | UN | وواصل الجانبان تعزيز مواقعهما العسكرية أو إضافة مواقع جديدة على امتداد ووراء خطوط وقف اطلاق النار لكل منهما. |
Si les deux conjoints sont retraités, l'allocation supplémentaire spéciale est égale à 54,8 % du montant de base par conjoint. | UN | وإذا كان كلا الزوجين متقاعدين تصبح اﻹضافة الخاصة معادلة لنسبة ٨,٤٥ في المائة من المبلغ اﻷساسي لكل منهما. |
En cas de naissances multiples, un certificat de naissance doit être établi pour chaque enfant. | UN | وفي حالة ولادة توأم أو أكثر يعد لكل منهما تبليغ على حدة. |
Les deux parties ont maintenu leurs positions défensives dans leur zone de limitation respective. | UN | وحافظ الجانبان على مواقعهما الدفاعية في المنطقة المحدودة السلاح التابعة لكل منهما. |