Par ailleurs, aux termes des statuts des deux tribunaux, les jugements sont publiés dans la langue officielle dans laquelle le fonctionnaire a introduit sa requête. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلزم بمقتضى النظام الأساسي لكل من المحكمتين نشر الأحكام باللغة الرسمية التي قدّم بها الموظف ادّعاءه. |
Le Comité consultatif compte qu'il sera fait rapport sur l'état d'application desdites recommandations lors de la présentation des projets de budget suivants des deux tribunaux. | UN | واللجنة على ثقة بأنه سيجري الإفادة بالتقدم المحرز في سياق بيان الميزانية القادمة لكل من المحكمتين. |
Au sein de chacun des deux tribunaux, le Bureau du Procureur mène les enquêtes, établit les actes d'accusation et les soutient devant les juges. | UN | ويقوم مكتبا المدعي العام لكل من المحكمتين بإجراء التحقيقات وإعداد لوائح الاتهام وتقديم الادعاءات إلى قضاة المحكمتين. |
La délégation ghanéenne a pris note des propositions d'amendement aux statuts des Tribunaux proposées par le Secrétaire général et se prononcera à cet égard le moment venu. | UN | وقال إن وفده أحاط علما بمقترحات الأمين العام فيما يخصّ تعديل النظام الأساسي لكل من المحكمتين وسيعرب عن آرائه فيها في الوقت المناسب. |
Ainsi, ne se poserait plus le problème de disqualification dont on a parlé au paragraphe 105 et assurerait-on que les appels des décisions des Chambres de première instance de chacun des Tribunaux soient examinés exclusivement par les juges de la Chambre d’appel. | UN | وبالإضافة إلى التغلب على مشاكل التنحية المشار إليها في الفقرة 105، فإن ذلك يكفل أيضا ألا ينظر في الطعون الواردة من الدوائر الابتدائية لكل من المحكمتين الدوليتين إلا قضاة دائرة الاستئناف. |
4. Apprécie le travail des juges et l'ardeur avec laquelle ils se consacrent à la bonne exécution de la stratégie de fin de mandat de leur tribunal ; | UN | 4 - ترحب بالجهود التي يبذلها القضاة لتنفيذ استراتيجية الإنجاز لكل من المحكمتين بنجاح وبالتزامهم بذلك؛ |
L’objectif de ce projet ne concerne en aucune manière les Statuts des deux tribunaux. | UN | ومضى يقول إن الاستعراض المقترح الذي سيجريه خبراء لا يستهدف بأي حال من الأحوال النظام الأساسي لكل من المحكمتين. |
L'objectif de ce projet ne concerne en aucune manière les statuts des deux tribunaux. | UN | ومضى يقول إن الاستعراض الخبيري المقترح لا يستهدف بأي حال من اﻷحوال النظام اﻷساسي لكل من المحكمتين. |
On a relevé que les procureurs des deux tribunaux spéciaux existants étaient habilités à ce faire; il n'y avait aucune raison de refuser de donner le même pouvoir au procureur de la Cour. | UN | وأشير إلى أن المدعي العام لكل من المحكمتين المخصصتين القائمتين قد منح هذا الحق وليس هناك ما يبرر حرمان المدعي العام للمحكمة من هــــذه السلطة. |
On a relevé que les procureurs des deux tribunaux spéciaux existants étaient habilités à ce faire; il n'y avait aucune raison de refuser de donner le même pouvoir au procureur de la cour. | UN | وأشير إلى أن المدعي العام لكل من المحكمتين المخصصتين القائمتين قد منح هذا الحق وليس هناك ما يبرر حرمان المدعي العام للمحكمة من هــــذه السلطة. |
Le Comité consultatif compte qu'il sera fait rapport sur l'état d'avancement des recommandations du Comité des commissaires aux comptes lors de la présentation des prochains projets de budget des deux tribunaux. | UN | واللجنة على ثقة بأنه سيجري الإفادة بالتقدم المحرز في تنفيذ توصيات المجلس في سياق بيان الميزانية القادمة لكل من المحكمتين. |
La Commission devrait examiner la meilleure manière d'aborder les facteurs qui ont entraîné l'accroissement de la charge de travail et la révision du calendrier des procès, de telle sorte que les stratégies des deux tribunaux relatives à la clôture des procès soient effectivement appliquées. | UN | ورأى أنه ينبغي للجنة أن تستكشف أفضل السبل للتصدي للعوامل التي أدت إلى زيادة أعباء العمل وتنقيح جداول المحاكمات بما يضمن التنفيذ الفعال لاستراتيجية الإنجاز لكل من المحكمتين. |
Lors de la deuxième étape, les juges, les Bureaux des Procureurs, les Greffes et les Associations des conseils de la Défense des deux tribunaux formuleront leurs commentaires sur le projet, lesquels seront harmonisés en vue d'un deuxième projet de Règlement. | UN | وستشمل المرحلة الثانية قيام القضاة، وممثلي الادعاء، ورابطات محامي الدفاع لكل من المحكمتين بالتعليق على المشروع وإدراج هذه التعليقات في المشروع الثاني للقواعد. |
Sa délégation note avec satisfaction que les honoraires pour les avocats de la défense des deux tribunaux sont analogues, car elle a toujours été d'avis que les deux Tribunaux et tout tribunal futur doivent fonctionner avec des normes analogues. | UN | وأعرب عن سرور وفده لما لاحظه من حصول محامي الدفاع لكل من المحكمتين على نفس القدر من اﻷتعاب، ذلك أن وفده رأى دائما أنه ينبغي اﻷخذ بترتيبات مماثلة، قدر اﻹمكان، بالنسبة لهاتين المحكمتين وأي محاكم يتم إنشاؤها في المستقبل. |
Sous réserve des décisions que l'Assemblée générale pourrait prendre au sujet de ces propositions durant la partie principale de sa soixante et unième session, les ressources additionnelles nécessaires seraient prises en compte dans le montant révisé des crédits inscrits aux comptes spéciaux des deux tribunaux pour l'exercice biennal 2006-2007. | UN | ورهنا بالإجراء الذي ستتخذه الجمعية في الجزء الرئيسي من دورتها الحادية والستين بشأن هذه المقترحات، سترد أية احتياجات إضافية تنشأ عن ذلك في الاعتماد المنقح لفترة السنتين 2006-2007 المتعلق بالحساب الخاص لكل من المحكمتين. |
Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) a eu des contacts réguliers avec les détenus et a fait rapport à chacun des Tribunaux à la suite de ses visites. | UN | وقد أتيحت للجنة الصليب الأحمر الدولية بصفة منتظمة سبل الوصول إلى المحتجزين، وهي تقدم تقارير عن زياراتها لكل من المحكمتين. |
Aucune disposition n'est non plus prévue pour la participation de juges des Chambres de première instance du Tribunal pour le Rwanda dans les décisions d'appel de l'un ou l'autre des Tribunaux. | UN | ويعتقد قضاة المحكمتين عموما أنه من الملائم السماح بانتداب قضاة، على أساس مؤقت، من محكمة لمحكمة أخرى ومن كل الدوائر الابتدائية لكل من المحكمتين في دائرة الاستئناف المشتركة. |
C'est dans les projets de budget et rapports sur l'exécution du budget finaux que devra être réglée la question de l'obligation de verser des pensions aux juges et à leurs conjoints survivants après la fermeture des Tribunaux. | UN | أما الالتزامات المتعلقة بصرف المعاشات التقاعدية في المستقبل للقضاة وللأزواج الباقين على قيد الحياة، فينبغي أن تعالج في مشروع الميزانية النهائية وتقرير الأداء النهائي لكل من المحكمتين. |
Un crédit supplémentaire de 1 000 dollars pour chacun des Tribunaux permettra de couvrir le coût des fournitures et du matériel nécessaires pour toute la période. | UN | 4 - سيغطي الاعتماد الإضافي البالغ 000 1 دولار الاحتياجات من اللوازم والمواد لفترة التمديد لكل من المحكمتين. |
Le Comité consultatif examinera les rapports de contrôle relatifs au Tribunal pénal international pour le Rwanda, au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et au plan-cadre d'équipement lorsqu'il analysera les budgets biennaux des Tribunaux et le rapport du Secrétaire général sur le plan-cadre d'équipement. | UN | وستعلق اللجنة على تقارير مراجعة الحسابات الخاصة بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمخطط العام لتجديد مباني المقر في سياق نظرها في ميزانية فترة السنتين لكل من المحكمتين وفي تقرير الأمين العام عن المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
4. Apprécie le travail des juges et l'ardeur avec laquelle ils se consacrent à la bonne exécution de la stratégie de fin de mandat de leur tribunal ; | UN | 4 - ترحب بالجهود التي يبذلها القضاة لتنفيذ استراتيجية الإنجاز لكل من المحكمتين بنجاح وبالتزامهم بذلك؛ |